Guía de instalación de Debian GNU/Linux

Copyright © 2004, 2005 el equipo del instalador de Debian

Este manual es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los
términos de la licencia general pública GNU. Por favor, consulte la licencia en
el Apéndice E, Licencia pública general GNU para más información.

Resumen

Este documento contiene las instrucciones de instalación del sistema Debian GNU
/Linux 3.1 (nombre en clave "sarge"), para la arquitectura S/390 ("s390").
Además, contiene enlaces a otras fuentes de información, así como información
de cómo obtener lo mejor de su nuevo sistema Debian.

Aviso

Esta guía de instalación está basada en un manual escrito con anterioridad para
el antiguo sistema de instalación de Debian (los "boot-floppies"), y ha sido
actualizado para documentar el nuevo instalador de Debian. Sin embargo, el
manual no ha sido actualizado y revisado para adecuarse al nuevo instalador
para s390. Aún hay partes del manual incompletas, que están desactualizadas o
que documentan el instalador «boot-floppies». Puede encontrar una nueva versión
de este manual, que posiblemente documente mejor su arquitectura, en Internet
en la página principal de debian-installer. También podrá encontrar más
traducciones de este manual allí.

-------------------------------------------------------------------------------

Tabla de contenidos

Instalar Debian GNU/Linux 3.1 en s390
1. Bienvenido a Debian

    1.1. ¿Qué es Debian?
    1.2. ¿Qué es GNU/Linux?
    1.3. ¿Qué es Debian GNU/Linux?
    1.4. Obtener Debian
    1.5. Obtener la última versión de este documento
    1.6. Estructura de este documento
    1.7. Sobre copyrights y licencias de software

2. Requisitos del sistema

    2.1. Hardware soportado

        2.1.1. Arquitecturas soportadas
        2.1.2. Tipos de máquinas S/390 y zSeries
        2.1.3. Múltiples procesadores

    2.2. Medios de instalación

        2.2.1. CD-ROM/DVD-ROM
        2.2.2. Disco duro
        2.2.3. Red
        2.2.4. Sistema Un*x o GNU
        2.2.5. Sistemas de almacenamiento soportados

    2.3. Periféricos y otro hardware
    2.4. Requisitos de memoria y espacio en disco
    2.5. Hardware de conectividad de red

3. Antes de instalar Debian GNU/Linux

    3.1. Descripción del proceso de instalación
    3.2. ¡Haga copias de seguridad de su información actual!
    3.3. Información que necesitará

        3.3.1. Documentación
        3.3.2. Encontrar fuentes de información de hardware
        3.3.3. Compatibilidad de hardware
        3.3.4. Configuración de la red

    3.4. Cumplir los requisitos mínimos de hardware
    3.5. Preparticionado para sistemas multiarranque
    3.6. Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo

        3.6.1. Configuración de la BIOS
        3.6.2. Instalaciones nativas y LPAR
        3.6.3. Instalación como invitado de VM
        3.6.4. Preparación de un servidor de instalación
        3.6.5. Problemas de hardware a tener en cuenta

4. Obtener el medio de instalación del sistema

    4.1. Juegos oficiales de CD-ROMs de Debian GNU/Linux
    4.2. Descarga de ficheros desde las réplicas de Debian

        4.2.1. Dónde encontrar las imágenes de instalación

    4.3. Creación de una cinta IPL
    4.4. Instalación automática

        4.4.1. Utilizar el instalador de Debian para realizar una instalación
            automática

5. Arranque del sistema de instalación

    5.1. Arranque del instalador en S/390

        5.1.1. Limitaciones de s390
        5.1.2. Parámetros de arranque de s390

    5.2. Parámetros de arranque

        5.2.1. Parámetros del instalador de Debian

    5.3. Resolución de problemas en el proceso de instalación

        5.3.1. Configuración del arranque
        5.3.2. Interpretar los mensajes de inicio del núcleo
        5.3.3. Informar de fallos
        5.3.4. Enviar los informes de la instalación

6. Usando el instalador de Debian

    6.1. Funcionamiento del instalador
    6.2. Introducción a los componentes
    6.3. Usando componentes individuales

        6.3.1. Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware
        6.3.2. Particionado y elección de punto de montaje
        6.3.3. Instalar el sistema base
        6.3.4. Hacer su sistema arrancable
        6.3.5. Finalizar la primera etapa
        6.3.6. Miscelánea

7. Arrancando su nuevo sistema Debian

    7.1. El momento de la verdad
    7.2. Configuración (básica) de Debian después del arranque

        7.2.1. Configuración de su zona horaria
        7.2.2. Configuración de usuarios y contraseñas
        7.2.3. Configuración de APT
        7.2.4. Instalación de paquetes
        7.2.5. Interacciones durante la instalación de software
        7.2.6. Configuración del agente de transporte de correo

    7.3. Acceso

8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí

    8.1. Si es nuevo en Unix
    8.2. Orientación sobre Debian

        8.2.1. Sistema de paquetes de Debian
        8.2.2. Gestión de versión de las aplicaciones
        8.2.3. Gestión de tareas de cron

    8.3. Siguientes pasos y cómo continuar
    8.4. Compilar un nuevo núcleo

        8.4.1. Gestión de la imagen del núcleo

A. CÓMO de instalación

    A.1. Preliminares
    A.2. Arrancando el instalador

        A.2.1. CDROM
        A.2.2. Arranque desde la red
        A.2.3. Arrancar desde un disco duro

    A.3. Instalación
    A.4. Envíe un informe de instalación
    A.5. Y finalmente...

B. Particionado en Debian

    B.1. Decisiones sobre las particiones de Debian y sus tamaños
    B.2. Árbol de directorios
    B.3. Esquemas recomendados para el particionado
    B.4. Nombres de dispositivos en Linux
    B.5. Programas para particionar en Debian

C. Información adicional

    C.1. Ejemplo de fichero de preconfiguración
    C.2. Dispositivos en Linux

        C.2.1. Configurar su ratón

    C.3. Espacio en disco requerido para las tareas
    C.4. Instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix/Linux

        C.4.1. Primeros pasos
        C.4.2. Instalar debootstrap
        C.4.3. Ejecutar debootstrap
        C.4.4. Configurar el sistema base
        C.4.5. Instalar un núcleo
        C.4.6. Configurar el gestor de arranque

D. Información administrativa

    D.1. Acerca de este documento
    D.2. Cómo contribuir a este documento
    D.3. Contribuciones importantes
    D.4. Reconocimiento de las marcas registradas

E. Licencia pública general GNU

    E.1. Licencia original (en inglés)

        E.1.1. Preamble
        E.1.2. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
        E.1.3. How to Apply These Terms to Your New Programs

    E.2. Licencia traducida

        E.2.1. Preámbulo
        E.2.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU
        E.2.3. Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas

Lista de tablas

3.1. Información de hardware necesaria para una instalación
3.2. Requisitos mínimos de sistema recomendados

Instalar Debian GNU/Linux 3.1 en s390

Estamos encantados de que haya decidido probar Debian, le aseguramos que
encontrará que la distribución GNU/Linux de Debian es única. Debian GNU/Linux
reune software libre de alta calidad de diferentes partes del mundo,
integrándolo en un todo coherente. Estamos seguros que encontrará que el
resultado es mucho más que la suma de las partes.

Entendemos que puede que desee empezar a instalar Debian sin leer este manual,
de hecho, el instalador de Debian está diseñado de forma que esto sea posible.
Le recomendamos, si ahora no tiene tiempo de leer la guía de instalación
completa, que lea el CÓMO de la instalación, que le guiará a través de un
proceso de instalación básico, y le ofrecerá enlaces al manual para cuando
desee analizar temas más avanzados o cuando tenga problemas. Puede encontrar el
CÓMO de instalación en el Apéndice A, CÓMO de instalación.

Dicho esto, esperamos que tenga tiempo de leer la mayor parte de este manual,
si lo hace, podrá realizar una instalación con más información y probablemente
tenga como consecuencia una instalación con éxito y sin problemas.

Capítulo 1. Bienvenido a Debian

Tabla de contenidos

1.1. ¿Qué es Debian?
1.2. ¿Qué es GNU/Linux?
1.3. ¿Qué es Debian GNU/Linux?
1.4. Obtener Debian
1.5. Obtener la última versión de este documento
1.6. Estructura de este documento
1.7. Sobre copyrights y licencias de software

Este capítulo ofrece una visión general del Proyecto Debian y de Debian GNU/
Linux. Si ya conoce la historia del Proyecto Debian y la distribución Debian
GNU/Linux, puede pasar al siguiente capítulo.

1.1. ¿Qué es Debian?

Debian es una organización formada totalmente por voluntarios dedicada a
desarrollar software libre y promocionar los ideales de la Free Software
Foundation. El Proyecto Debian comenzó en 1993, cuando Ian Murdock hizo una
invitación a todos los desarrolladores de software a contribuir a una
distribución completamente coherente basada en el, entonces relativamente
nuevo, núcleo Linux. Ese grupo relativamente pequeño de entusiastas, al
principio patrocinados por la Free Software Foundation e influenciados por la
filosofía GNU, ha crecido a lo largo de los años hasta convertirse en una
organización de alrededor de 900 desarrolladores Debian.

Los desarrolladores Debian están involucrados en una gran variedad de tareas,
incluyendo la administración del Web y FTP, diseño gráfico, análisis legal de
licencias de software, escribir documentación y, por supuesto, mantener
paquetes de software.

Con el interés de comunicar nuestra filosofía y atraer desarrolladores que
crean en los principios que Debian protege, el Proyecto Debian ha publicado un
número de documentos que contienen nuestros valores y sirven como guías de lo
que significa ser un desarrollador Debian:

  * El Contrato Social de Debian es una afirmación del compromiso de Debian con
    la comunidad de Software Libre. Cualquiera que esté de acuerdo en acogerse
    al Contrato Social puede convertirse en desarrollador. Cualquier
    desarrollador puede introducir software nuevo en Debian -- siempre que éste
    cumpla nuestro criterio de software libre, y cumpla con nuestros estándares
    de calidad.

  * El documento Directrices de Software Libre de Debian (DFSG) es un informe
    claro y conciso de los criterios de Debian sobre el software libre. La DFSG
    es de gran influencia en el movimiento del software libre, y proporciona
    las bases de la Definición de Open Source.

  * Las Normas de Debian son una especificación extensiva de los estándares de
    calidad del Proyecto Debian.

Los desarrolladores de Debian también están involucrados en otros proyectos;
algunos específicos de Debian, otros en los que está involucrado parte o toda
la comunidad Linux. Algunos ejemplos incluyen:

  * El Linux Standard Base (LSB). El LSB es un proyecto que pretende
    estandarizar el sistema básico de GNU/Linux, lo que permitiría a terceros
    desarrolladores de software y hardware desarrollar fácilmente programas y
    controladores de dispositivos para Linux en general, más que para una
    distribución de GNU/Linux en particular.

  * El Estándar para la jerarquía del sistema de ficheros (FHS) es un esfuerzo
    para estandarizar la distribución del sistema de ficheros de Linux. El FHS
    permitirá a desarrolladores de software concentrar sus esfuerzos en diseñar
    programas, sin tener que preocuparse sobre cómo se instalará su paquete en
    diferentes distribuciones de GNU/Linux.

  * Debian Jr. es nuestro proyecto interno, orientado a asegurarnos de que
    Debian tiene algo que ofrecer a nuestros usuarios más jóvenes.

Para más información general sobre Debian, vea las PUF de Debian.

1.2. ¿Qué es GNU/Linux?

Linux es un sistema operativo: un conjunto de programas que le permiten
interactuar con su ordenador y ejecutar otros programas.

Un sistema operativo consiste en varios programas fundamentales que necesita el
ordenador para poder comunicar y recibir instrucciones de los usuarios; tales
como leer y escribir datos en el disco duro, cintas, e impresoras; controlar el
uso de la memoria; y ejecutar otros programas. La parte más importante de un
sistema operativo es el núcleo. En un sistema GNU/Linux, Linux es el núcleo. El
resto del sistema consiste en otros programas, muchos de los cuales fueron
escritos por o para el proyecto GNU. Dado que el núcleo de Linux en sí mismo no
forma un sistema operativo funcional, preferimos utilizar el término "GNU/
Linux" para referirnos a los sistemas que la mayor parte de las personas llaman
de manera informal "Linux".

Linux está modelado como un sistema operativo tipo Unix. Desde sus comienzos,
Linux se diseñó para que fuera un sistema multi tarea y multi usuario. Estos
hechos son suficientes para diferenciar a Linux de otros sistemas operativos
más conocidos. Sin embargo, Linux es más diferente de lo que pueda imaginar.
Nadie es dueño de Linux, a diferencia de otros sistemas operativos. Gran parte
de su desarrollo lo realizan voluntarios de forma altruista.

En 1984 comenzó el desarrollo de lo que más tarde sería GNU/Linux cuando la
Free Software Foundation (Fundación de software libre, N. del t.) comenzó a
desarrollar un sistema operativo libre de tipo Unix, llamado GNU.

El proyecto GNU ha desarrollado un conjunto de herramientas de software libre
para ser utilizados por Unix (tm) y sistemas operativos tipo Unix como Linux.
Estas herramientas permiten a los usuarios desarrollar tareas que van desde las
mundanas (como copiar o eliminar ficheros del sistema) a las arcanas (como
escribir y compilar programas o hacer edición sofisticada en una gran variedad
de formatos de documento).

Aunque hay muchos grupos e individuos que han contribuido a Linux, la Free
Software Foundation ha sido quien más ha contribuido. No sólo creó la mayor
parte de las herramientas que se utilizan en Linux sino también la filosofía y
comunidad que hizo que Linux fuera posible.

El núcleo Linux apareció por primera vez en 1991, cuando un estudiante de
informática finlandés llamado Linus Torvalds anunció en el grupo de noticias de
USENET comp.os.minix, una primera versión de un núcleo de reemplazo para Minix.
Para más referencias consulte la página de historia de Linux en Linux
Internacional.

Linus Torvalds sigue coordinando el trabajo de varios cientos de
desarrolladores con la ayuda de algunas personas de confianza. Se puede
encontrar un excelente resumen semanal de las discusiones en la lista de correo
linux-kernel en Kernel Traffic. Se puede encontrar más información sobre la
lista de correo linux-kernel en el documento PUF de la lista de correo
«linux-kernel».

Los usuarios de Linux tienen una gran libertad al elegir sus programas. Por
ejemplo, un usuario de Linux puede elegir entre docenas de distintos
intérpretes de línea de órdenes y entre distintos entornos de escritorio.
Tantas opciones confunden a veces a los usuarios de otros sistemas operativos
que no están acostumbrados a poder modificar el intérprete de línea de órdenes
o el entorno de escritorio.

Es menos probable que un sistema Linux se colapse, además tiene mejor capacidad
para ejecutar múltiples programas al mismo tiempo y es más seguro que muchos
otros sistemas operativos. Debido a estas ventajas, Linux es el sistema
operativo que ha experimentado mayor crecimiento en el mercado de los
servidores. Últimamente, Linux está empezando a ser popular entre los usuarios
domésticos y en empresas.

1.3. ¿Qué es Debian GNU/Linux?

La combinación de la filosofía y metodología de Debian, las herramientas GNU,
el núcleo Linux, y otro software libre importante, forman una distribución de
software única llamada Debian GNU/Linux. Esta distribución está formada por un
gran número de paquetes. Cada paquete en la distribución contiene ejecutables,
scripts, documentación e información de configuración, y tiene un encargado,
quien es el principal responsable de mantener el paquete actualizado, hacer un
seguimiento de los informes de fallo y comunicarse con los autores principales
del programa empaquetado. Nuestra gran base de usuarios en conjunto con nuestro
sistema de seguimiento de fallos aseguran que los problemas se encuentren y
resuelvan rápidamente.

La atención que pone Debian a los detalles, nos permite producir una
distribución de alta calidad, estable y escalable. La instalación puede
configurarse fácilmente para cumplir diversas funciones, desde cortafuegos
reducidos al mínimo, a estaciones de trabajo científicas o servidores de red de
alto rendimiento.

Debian es especialmente popular entre los usuarios avanzados debido a su
excelencia técnica y a sus comités siempre atentos a las necesidades y
expectativas de la comunidad Linux. Debian también introdujo muchas
características a Linux, que ahora son comunes.

Por ejemplo, Debian fue la primera distribución de Linux en incluir un sistema
de gestión de paquetes para una fácil instalación y desinstalación del
software. Además, también fue la primera que podía actualizarse sin necesidad
de reinstalarla.

Debian continúa siendo líder en el desarrollo de Linux. Su proceso de
desarrollo es un claro ejemplo de lo bien que puede funcionar el modelo «Open
Source»; incluso para tareas tan complejas, como construir y mantener todo un
sistema operativo.

Lo que más distingue a Debian de otras distribuciones GNU/Linux es su sistema
de gestión de paquetes. Estas herramientas otorgan al administrador de un
sistema Debian total control sobre los paquetes instalados, incluyendo la
capacidad de instalar un sólo paquete o actualizar el sistema operativo por
completo. También es posible proteger paquetes individualmente de forma que no
se actualicen. También puede indicar al sistema de gestión de paquetes qué
programas ha compilado usted mismo y qué dependencias cumplen.

Para proteger su sistema contra "caballos de Troya" y otros programas
malévolos, los servidores de Debian verifican que los paquetes provienen de sus
auténticos encargados. Los desarrolladores de Debian también ponen gran cuidado
en configurarlos de forma segura. Se publican parches muy rápidamente si se
descubren problemas de seguridad en los paquetes ya distribuidos. Usando el
sencillo sistema de actualización de Debian, puede descargar e instalar parches
de seguridad automáticamente a través de Internet.

El método principal, y el mejor, para obtener soporte para su sistema Debian
GNU/Linux y comunicarse con los desarrolladores de Debian, es a través de las
diversas listas de correo mantenidas por el proyecto Debian (existen más de 160
al momento de escribir este documento). La manera más fácil de suscribirse a
una de estas listas es visitar la página de subscripción a las listas de correo
de Debian y rellenar el formulario que allí encontrará.

1.4. Obtener Debian

Le sugerimos que consulte la página de distribución para obtener información
acerca de cómo obtener Debian GNU/Linux desde Internet o de cómo comprar los
CDs oficiales de Debian. Además puede encontrar la réplica más próxima a usted
consultando la lista de réplicas de Debian, donde encontrará la lista completa
de los servidores de réplica disponibles.

Es muy fácil actualizar una instalación de Debian ya realizada. El
procedimiento de instalación de Debian le ayudará a configurar su sistema de
forma que, si fuese necesario, pueda realizar estas actualizaciones una vez que
haya terminado la instalación.

1.5. Obtener la última versión de este documento

Este documento está en constante revisión. Asegúrese de consultar las páginas
de Debian 3.1 para obtener información de última hora sobre la versión 3.1 del
sistema Debian GNU/Linux. Las últimas versiones de este documento también se
encuentran en las páginas oficiales del manual.

1.6. Estructura de este documento

Este documento se ha creado para servir de manual a aquellos que usen Debian
por primera vez. Se intenta hacer la menor cantidad de presunciones posibles
acerca de su nivel técnico. En cualquier caso, se da por hecho un conocimiento
general de cómo funciona el hardware de su ordenador.

Los usuarios expertos pueden encontrar también interesante la información de
referencia de este documento, que incluye los tamaños mínimos para la
instalación, detalles sobre el hardware soportado por el sistema de instalación
de Debian, etc. Animamos a los usuarios expertos a explorar el documento.

En general, este manual está dispuesto de forma lineal guiando al usuario a
través del proceso de instalación desde el principio hasta el final. A
continuación se indican los pasos a dar para instalar Debian GNU/Linux y las
secciones de este documento relacionadas con cada uno de éstos:

 1. Determine si su hardware cumple los requisitos para usar el sistema de
    instalación, según el Capítulo 2, Requisitos del sistema.

 2. Haga una copia de seguridad de su sistema y efectúe una planificación y
    configuración de hardware antes de instalar Debian, de acuerdo al
    Capítulo 3, Antes de instalar Debian GNU/Linux. Si está preparando un
    sistema múltiple (es decir, con varios sistemas operativos), puede que
    necesite crear espacio particionable en su disco duro para instalar Debian.

 3. En el Capítulo 4, Obtener el medio de instalación del sistema, encontrará
    los ficheros de instalación necesarios para el método de instalación
    escogido.

 4. El Capítulo 5, Arranque del sistema de instalación describe como se arranca
    el sistema de instalación. Este capítulo también describe algunos
    procedimientos para depurar fallos en caso de que tenga problemas en este
    paso.

 5. Realice la instalación real de acuerdo al Capítulo 6, Usando el instalador
    de Debian. Esto incluye elegir su idioma, configurar los módulos de los
    controladores de los dispositivos periféricos, configurar su conexión de
    red de modo que los ficheros de instalación restantes puedan ser obtenidos
    directamente desde un servidor de Debian (si no está instalando desde CD),
    particionar su disco duro y, finalmente, realizar la instalación de un
    sistema base mínimo. (En el Apéndice B, Particionado en Debian se indican
    algunos detalles a tener en cuenta con respecto a la configuración de las
    particiones en su sistema Debian).

 6. Arranque en su nuevo sistema base instalado y prosiga a través de algunas
    tareas de configuración adicionales, conforme al Capítulo 7, Arrancando su
    nuevo sistema Debian.

 7. Instale los programas adicionales tal y como se describe en la
    Sección 7.2.4, "Instalación de paquetes".

Una vez que tenga su sistema instalado, puede leer el Capítulo 8, Los pasos
siguientes y dónde continuar a partir de aquí. Dicho capítulo explica dónde
buscar más información sobre Unix y Debian, además de cómo reemplazar el núcleo
de su sistema.

Finalmente, puede encontrar información sobre este documento y sobre cómo
contribuir en él en el Apéndice D, Información administrativa.

1.7. Sobre copyrights y licencias de software

Seguramente ha leído las licencias que acompañan a la mayoría del software
comercial -- generalmente afirman que sólo puede usar una copia del software en
un único equipo. La licencia del sistema Debian GNU/Linux no es como éstas. Le
animamos a que instale copias de nuestro sistema en cualquier equipo de su
colegio o de su centro de trabajo. ¡Preste su medio de instalación a sus amigos
y ayúdeles a instalarlo en sus ordenadores! Incluso puede hacer miles de copias
y venderlas -- aunque con algunas restricciones. Esto es posible gracias a que
Debian está basado en software libre.

Software libre no quiere decir que éste carezca de copyright, ni tampoco que el
CD que compre con este software se deba distribuir sin costes. Software libre,
en parte, significa que las licencias de los programas individuales no
requieren de ningún pago por el derecho de distribución o uso de los mismos.
También significa que cualquiera puede extender, adaptar y modificar este
software, así como distribuir los resultados de su propio trabajo.

Nota

El proyecto Debian, como concesión pragmática a sus usuarios, ha decidido dejar
disponibles algunos paquetes que no cumplen nuestro criterio de libertad. Sin
embargo, estos paquetes no son parte de la distribución oficial, y sólo están
disponibles en las secciones contrib ó non-free dentro de las réplicas de
Debian o bien en CD-ROMs de terceros; consulte PUF de Debian, en la sección
"Repositorios FTP de Debian", para más información acerca de la disposición y
el contenido de los archivos.

La mayoría de los programas en el sistema están bajo la Licencia Pública
General de GNU, más comúnmente conocida como la "GPL". La licencia GPL requiere
que el código fuente de los programas esté disponible siempre que se distribuya
alguna copia de los binarios del programa; esta condición de la licencia,
asegura que cualquier usuario pueda modificar el programa. Por esta misma
razón, el código fuente^[1] de todos los programas está disponible en el
sistema Debian.

En Debian se usan una gran cantidad de declaraciones sobre derechos de autor y
licencias de programas. Puede encontrar el copyright de cada paquete instalado
en su sistema, revisando el fichero /usr/share/doc/nombre-paquete/copyright .

Para más información acerca de las licencias y como Debian determina si el
software es suficientemente libre para ser incluido en la distribución
principal, revise las Directrices de software libre de Debian (DFSG).

La parte más importante, legalmente hablando, es que el software viene sin
ninguna garantía. Los programadores que han creado este software lo han hecho
únicamente para el beneficio de la comunidad. No se da ninguna garantía en
cuanto a la conveniencia del software para ningún propósito específico. Sin
embargo, puesto que el software es libre, le animamos a modificar ese software
para satisfacer sus necesidades -- y para gozar de las ventajas de los cambios
realizados por otros, que de esta manera han extendido el software.


--------------

^[1] Para más información acerca de cómo encontrar, desempaquetar, y construir
binarios desde paquetes fuente de Debian, revise PUF de Debian, en la sección
de "Conocimientos básicos sobre gestión de paquetes en Debian".

Capítulo 2. Requisitos del sistema

Tabla de contenidos

2.1. Hardware soportado

    2.1.1. Arquitecturas soportadas
    2.1.2. Tipos de máquinas S/390 y zSeries
    2.1.3. Múltiples procesadores

2.2. Medios de instalación

    2.2.1. CD-ROM/DVD-ROM
    2.2.2. Disco duro
    2.2.3. Red
    2.2.4. Sistema Un*x o GNU
    2.2.5. Sistemas de almacenamiento soportados

2.3. Periféricos y otro hardware
2.4. Requisitos de memoria y espacio en disco
2.5. Hardware de conectividad de red

Esta sección contiene información sobre el hardware necesario para empezar con
Debian. También encontrará enlaces a más información sobre el hardware
soportado por GNU y Linux.

2.1. Hardware soportado

Debian no impone requisitos de hardware más allá de los que establecen el
núcleo Linux y el conjunto de herramientas GNU. En cualquier caso, cualquier
arquitectura o plataforma a la que se haya adaptado el núcleo Linux, libc, gcc,
etc., y para los que exista una adaptación de Debian, puede ejecutar Debian.
Por favor, diríjase a las páginas de adaptaciones en http://www.debian.org/
ports/s390/ para más información sobre sistemas de arquitectura S/390 probados
con Debian.

En lugar de intentar describir las diferentes configuraciones de hardware
soportadas por S/390, esta sección contiene información general y referencias
adicionales donde puede encontrar más información.

2.1.1. Arquitecturas soportadas

Debian 3.1 soporta once arquitecturas principales y algunas variaciones de cada
arquitectura conocidas como «sabores».

+-----------------------------------------------------------------------------+
|  Arquitectura   | Designación de  |   Subarquitectura    |      Sabor       |
|                 |     Debian      |                      |                  |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |                      |vanilla           |
|Basada en Intel  |                 |                      |------------------|
|x86              |i386             |                      |speakup           |
|                 |                 |                      |------------------|
|                 |                 |                      |linux26           |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |Atari                 |atari             |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |Amiga                 |amiga             |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |68k Macintosh         |mac               |
|Motorola 680x0   |m68k             |----------------------+------------------|
|                 |                 |                      |bvme6000          |
|                 |                 |                      |------------------|
|                 |                 |VME                   |mvme147           |
|                 |                 |                      |------------------|
|                 |                 |                      |mvme16x           |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|DEC Alpha        |alpha            |                      |                  |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |                      |sun4cdm           |
|Sun SPARC        |sparc            |                      |------------------|
|                 |                 |                      |sun4u             |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |                      |netwinder         |
|                 |                 |                      |------------------|
|                 |                 |                      |riscpc            |
|ARM y StrongARM  |arm              |                      |------------------|
|                 |                 |                      |shark             |
|                 |                 |                      |------------------|
|                 |                 |                      |lart              |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |CHRP                  |chrp              |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |PowerMac              |powermac,         |
|IBM/Motorola     |powerpc          |                      |new-powermac      |
|PowerPC          |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |PReP                  |prep              |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |APUS                  |apus              |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |PA-RISC 1.1           |32                |
|HP PA-RISC       |hppa             |----------------------+------------------|
|                 |                 |PA-RISC 2.0           |64                |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|Intel basada en  |ia64             |                      |                  |
|ia64             |                 |                      |                  |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |                      |r4k-ip22          |
|                 |                 |SGI Indy/Indigo 2     |------------------|
|MIPS (big endian)|mips             |                      |r5k-ip22          |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |Broadcom BCM91250A    |sb1-swarm-bn      |
|                 |                 |(SWARM)               |                  |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |Cobalt                |cobalt            |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |                      |r4k-kn04          |
|MIPS (little     |mipsel           |DECstation            |------------------|
|endian)          |                 |                      |r3k-kn02          |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |Broadcom BCM91250A    |sb1-swarm-bn      |
|                 |                 |(SWARM)               |                  |
|-----------------+-----------------+----------------------+------------------|
|                 |                 |IPL de VM-reader y    |generica          |
|IBM S/390        |s390             |DASD                  |                  |
|                 |                 |----------------------+------------------|
|                 |                 |IPL de cinta          |cinta             |
+-----------------------------------------------------------------------------+

Este documento cubre la instalación para la arquitectura S/390. Si busca
información sobre cualquiera de las otras arquitecturas soportadas por Debian
consulte las páginas de las adaptaciones de Debian.

2.1.2. Tipos de máquinas S/390 y zSeries

Puede encontrar información detallada respecto a las máquinas S/390 y zSeries
soportadas en el RedBook de IBM Linux para IBM eServer zSeries y S/390:
Distribuciones en el capítulo 2.1 o en la página de detalles técnicos en
developerWorks. En resumen, las máquinas G5, Multiprise 3000, G6 y todas las
zSeries están soportadas completamente; las máquinas Multiprise 2000, G3 y G4
están soportadas con la emulación de punto flotante IEEE y por consiguiente con
desempeño degradado.

2.1.3. Múltiples procesadores

Existe soporte para multiprocesadores (también llamado "multi-procesamiento
simétrico" o SMP) para esta arquitectura. Sin embargo, la imagen estándar del
núcleo de Debian 3.1 no incluye SMP. Esto no debería entorpecer la instalación,
ya que el núcleo estándar, sin SMP, debería arrancar en sistemas SMP. El núcleo
simplemente utilizará sólo el primer procesador.

Tendrá que sustituir el núcleo estándar de Debian si quiere aprovechar
múltiples procesadores. Puede encontrar una discusión a cerca de cómo hacer
ésto en Sección 8.4, "Compilar un nuevo núcleo". En este momento (versión del
núcleo 2.4.27) puede habilitar SMP seleccionando "Symmetric multi-processing
support" en la sección "Processor type and features" de la configuración del
núcleo.

2.2. Medios de instalación

Esta sección le ayudará a determinar los diferentes tipos de medio que puede
usar para instalar Debian. Por ejemplo, si tiene una unidad de disquetes en su
máquina, puede usarla para instalar Debian. Existe un capítulo entero dedicado
a este asunto, el Capítulo 4, Obtener el medio de instalación del sistema, que
lista las ventajas y desventajas de cada tipo de medio. Puede que desee
regresar a esta página una vez llegue a esa sección.

2.2.1. CD-ROM/DVD-ROM

Nota

Donde quiera que vea "CD-ROM" en este manual, interprete ésto como "CD-ROM o
DVD-ROM" ya que ambas tecnologías son equivalentes desde el punto de vista del
sistema operativo. Excepto en el caso de algunos dispositivos CD-ROM muy
antiguos no estándares que no son ni SCSI ni IDE/ATAPI.

Existe soporte para la instalación basada en CD-ROM para algunas arquitecturas.
En máquinas que soporten CD-ROMs arrancables, debería ser capaz de efectuar una
instalación totalmente sin cintas. Puede usar el CD-ROM en conjunto con otras
técnicas para instalar su sistema, una vez arrancado a través de otros
mecanismos incluso si su sistema no soporta el arranque desde CD-ROM, consulte
el Capítulo 5, Arranque del sistema de instalación.

2.2.2. Disco duro

El arranque del sistema de instalación desde el disco duro es otra opción para
muchas arquitecturas. Para esto necesitará tener algún otro sistema operativo
instalado para cargar el instalador desde el disco duro.

2.2.3. Red

Puede instalar el resto del sistema a través de cualquier tipo de conexiones de
red (incluyendo PPP después de la instalación del sistema base), a través de
FTP ó HTTP, una vez que se haya instalado el núcleo del sistema operativo.

2.2.4. Sistema Un*x o GNU

Puede utilizar otro sistema operativo tipo Unix para instalar Debian GNU/Linux
sin necesidad de usar el debian-installer que se describe en el resto de este
manual. Este tipo de instalación puede ser útil para usuarios con hardware no
soportado o en máquinas que no pueden dejar de dar servicio en ningún momento.
Si está interesado en este método, pase a la Sección C.4, "Instalar Debian GNU/
Linux desde un sistema Unix/Linux".

2.2.5. Sistemas de almacenamiento soportados

Los discos de inicio de Debian contienen un núcleo construido para maximizar el
número de sistemas donde se puede ejecutar. Desafortunadamente, esto lo
convierte en un núcleo más grande, que incluye muchos controladores que no se
usarán en su máquina (consulte la Sección 8.4, "Compilar un nuevo núcleo" para
aprender cómo construir su propio núcleo). Para poder asegurar que Debian pueda
instalarse en la mayor cantidad de hardware posible se incluye soporte para el
rango más amplio de dispositivos posibles.

El sistema de arranque tiene soporte de cualquier sistema de almacenamiento
soportado por el núcleo de Linux. Esto significa que los DADs FBA y ECKD están
soportados con el anterior esquema de discos de Linux (ldl) y con el nuevo
esquema común de discos para S/390 (cdl).

2.3. Periféricos y otro hardware

Este sistema no soporta la instalación de paquetes desde XPRAM y cinta. Todos
los paquetes que desee instalar necesitan estar disponibles en un DASD o a
través de la red usando NFS, HTTP o FTP.

2.4. Requisitos de memoria y espacio en disco

Debe tener al menos 32MB de memoria y 110MB espacio de disco duro. Para un
sistema mínimo basado en consola (todos los paquetes estándar), se requiere 250
MB. Si quiere instalar una cantidad razonable de software, incluyendo el
sistema de ventanas X, y algunos programas y bibliotecas de desarrollo,
necesitará al menos 400 MB. Para una instalación más o menos completa de un
sistema de escritorio, necesitará unos cuantos gigabytes.

2.5. Hardware de conectividad de red

Cualquier tarjeta de red (NIC) soportada por el núcleo de Linux debería estar
soportada por los discos de arranque. Todos los controladores de red están
compilados como módulos de modo que puede necesitar cargar uno primero durante
la configuración de red inicial. La lista de dispositivos de red soportados es:

  * Conexión canal a canal (CTC) y ESCON (real o emulado)

  * OSA-2 Token Ring/Ethernet y OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)

  * Inter-User Communication Vehicle (IUCV) -- disponible solamente para
    huéspedes VM

  * qeth: OSA-Express en modo QDIO / HiperSockets

Capítulo 3. Antes de instalar Debian GNU/Linux

Tabla de contenidos

3.1. Descripción del proceso de instalación
3.2. ¡Haga copias de seguridad de su información actual!
3.3. Información que necesitará

    3.3.1. Documentación
    3.3.2. Encontrar fuentes de información de hardware
    3.3.3. Compatibilidad de hardware
    3.3.4. Configuración de la red

3.4. Cumplir los requisitos mínimos de hardware
3.5. Preparticionado para sistemas multiarranque
3.6. Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo

    3.6.1. Configuración de la BIOS
    3.6.2. Instalaciones nativas y LPAR
    3.6.3. Instalación como invitado de VM
    3.6.4. Preparación de un servidor de instalación
    3.6.5. Problemas de hardware a tener en cuenta

Este capítulo describe la preparación de la instalación, antes de que siquiera
haya arrancado el instalador. Esto incluye el efectuar copias de seguridad de
su información, reunir información sobre su hardware y localizar cualquier
información necesaria.

3.1. Descripción del proceso de instalación

Antes de nada, una nota sobre reinstalaciones: con Debian es muy raro que se
produzca una circunstancia que requiera la reinstalación completa de su
sistema. El caso más común es un fallo mecánico en el disco duro de su sistema.

Muchos sistemas operativos habituales exigen que se realice una instalación
completa cuando se producen fallos críticos o cuando es necesario actualizar a
nuevas versiones del sistema operativo. Incluso aunque no sea necesaria una
instalación completa, a menudo los programas deben reinstalarse para que
funcionen correctamente en el nuevo sistema operativo.

En Debian GNU/Linux es más probable, si tiene un problema, que pueda reparar su
sistema operativo en lugar de reemplazarlo. Las actualizaciones nunca requieren
una reinstalación total, siempre podrá actualizar sobre el mismo sistema. Los
programas casi siempre son compatibles con las versiones sucesivas del sistema
operativo. Si una nueva versión del programa requiere soporte adicional de
software, el sistema de paquetes de Debian se asegura que todo el software
necesario sea automáticamente identificado e instalado. El hecho es que se ha
dedicado mucho esfuerzo para evitar la necesidad de reinstalar un sistema,
considérelo su última opción. El instalador no está diseñado para reinstalar
sobre un sistema existente.

Esta es una pequeña guía de los pasos por los que pasará durante el proceso de
instalación:

 1. Realice una copia de seguridad de los datos o documentación existentes en
    el disco duro donde planea realizar la instalación.

 2. Reuna información sobre su sistema, así como toda la documentación que
    necesite antes de iniciar la instalación.

 3. Cree un espacio particionable para Debian en su disco duro.

 4. Localice y/o descargue el programa del instalador así como los ficheros de
    cualquier controlador especializado que su máquina necesite (excepto para
    usuarios de Debian CD).

 5. Cree las cintas/disquetes/memorias USB o instale los ficheros de arranque
    (la mayoría de los usuarios de CD pueden arrancar desde uno de éstos).

 6. Arranque el sistema de instalación.

 7. Elija el idioma para la instalación.

 8. Configure una interfaz de red.

 9. Abra una conexión ssh al nuevo sistema.

10. Conecte uno o más DASDs (Direct Access Storage Device).

11. Cree y monte las particiones en las que instalará Debian.

12. Espere a la descarga/instalación/configuración automática del sistema base.

13. Instale un gestor de arranque que pueda iniciar Debian GNU/Linux y/o su
    sistema existente.

14. Inicie por primera vez el sistema que acaba de instalar y realice algunas
    configuraciones iniciales del sistema.

15. Abra una conexión ssh al nuevo sistema.

16. Instale, a su discreción, los programas adicionales que desee (por medio de
    tareas y/o paquetes).

Si tiene problemas durante la instalación, es muy útil saber qué paquetes están
involucrados en cada paso. A continuación le presentamos a los «actores
principales» en el «drama» de la instalación:

El programa de instalación debian-installer, sobre el que trata este manual.
Detecta el hardware y carga los controladores apropiados, usa dhcp-client para
configurar la conexión de red, y ejecuta debbootstrap para instalar los
paquetes del sistema base. Algunos otros actores realizan pequeñas partes de
este proceso, pero debian-installer termina su tarea en el momento en que
inicia por primera vez su nuevo sistema.

Después de arrancar el nuevo sistema base, base-config supervisa la creación de
usuarios, configuración de la zona horaria (a través de tzsetup), y la
configuración del sistema de instalación de paquetes (usando apt-setup). Luego
cargará tasksel, que podrá utilizar para escoger grandes grupos de programas
relacionados, y a su vez puede ejecutar aptitude, que le permitirá elegir
paquetes de software de forma individual.

Cuando termine debian-installer, antes de la primera ejecución del sistema,
dispondrá únicamente de un sistema muy básico de interfaz de línea de órdenes.
No se instalará la interfaz gráfica que muestra ventanas en su pantalla a no
ser que la elija durante los pasos finales, bien con tasksel o con aptitude.
Esta interfaz es opcional puesto que muchos sistemas Debian GNU/Linux son
servidores que realmente no necesitan una interfaz gráfica de usuario para
hacer su trabajo.

3.2. ¡Haga copias de seguridad de su información actual!

Antes de empezar, asegúrese de efectuar una copia de seguridad de todos los
ficheros que actualmente están en su sistema. Si esta es la primera vez que ha
sido instalado un sistema operativo no nativo en su ordenador, es probable que
necesite reparticionar su disco para hacer espacio para Debian GNU/Linux. Cada
vez que particione un disco, debe tener en cuenta que podría perder datos, sin
importar que programa use para efectuar esta tarea. Los programas usados en la
instalación son dignos de confianza y la mayoría llevan usándose durante años;
aún así, cualquier movimiento en falso puede tener consecuencias. Incluso
después de hacer una copia de seguridad, tenga cuidado y medite cada una de sus
respuestas y acciones. Dos minutos pueden ahorrarle horas de trabajo
innecesario.

Incluso si está instalando un sistema con arranque múltiple, asegúrese de tener
a mano el medio de distribución de cualquier otro sistema operativo presente.
Especialmente, si reparticiona su unidad de arranque, quizá tenga que
reinstalar el gestor de arranque de su sistema operativo, o en muchos casos el
sistema operativo completo y todos los ficheros de las particiones afectadas.

3.3. Información que necesitará

3.3.1. Documentación

3.3.1.1. Manual de instalación

El documento que está leyendo ahora, en formato ASCII, HTML o PDF.

  * install.es.txt

  * install.es.html

  * install.es.pdf

3.3.1.2. Documentación de hardware

Usualmente contiene información útil sobre cómo configurar o usar su hardware.

3.3.1.3. Referencias de hardware para S/390

Instrucciones de instalación y controladores de dispositivos (DASD, XPRAM,
Consola, cinta, z90 crypto, chandev, red) para Linux en S/390 usando la versión
2.4 del núcleo.

  * Controladores de dispositivos y órdenes de instalación

El Redbook de IBM que describe como se puede combinar Linux con z/VM en zSeries
y hardware S/390.

  * Linux para S/390

El Redbook de IBM que describe las distribuciones de Linux disponibles para el
mainframe. No tiene un capítulo sobre Debian pero los conceptos básicos de
instalación son los mismos para todas las distribuciones para S/390.

  * Linux para IBM eServer zSeries y distribuciones S/390:

3.3.2. Encontrar fuentes de información de hardware

En muchos casos, el instalador será capaz de detectar automáticamente su
hardware. Pero esté preparado, le recomendamos que se familiarice con su
hardware antes de la instalación.

Puede obtener información de su hardware desde:

  * Los manuales que vienen con cada pieza de hardware.

  * Las pantallas de configuración de la BIOS de su ordenador. Puede ver estas
    pantallas cuando lo encienda y presione una combinación de teclas.
    Verifique su manual para saber la combinación. A menudo, es la tecla
    Suprimir.

  * Las cajas y cubiertas de cada pieza de hardware.

  * Órdenes del sistema o herramientas de otros sistemas operativos, incluyendo
    las capturas de pantallas de los gestores de ficheros. Esta fuente de
    información es especialmente útil para obtener información sobre la memoria
    RAM y el espacio disponible en el disco duro.

  * Su administrador de sistemas o proveedor de servicio de Internet.
    Cualquiera de éstos puede decirle la configuración necesaria para
    configurar su red y su correo electrónico.

Tabla 3.1. Información de hardware necesaria para una instalación

+--------------------------------------------------------+
|Hardware|       Información que podría necesitar        |
|--------+-----------------------------------------------|
|        |Número(s) de dispositivos.                     |
|DASD    |-----------------------------------------------|
|        |Disponibilidad de espacio libre.               |
|--------+-----------------------------------------------|
|        |Tipo de adaptador.                             |
|        |-----------------------------------------------|
|Red     |Número de dispositivos.                        |
|        |-----------------------------------------------|
|        |Número de adaptador relativo para tarjetas OSA.|
+--------------------------------------------------------+

3.3.3. Compatibilidad de hardware

Muchas marcas dicen que sus productos trabajan sin problemas en Linux. Por otro
lado, el hardware para Linux está mejorando cada día. Sin embargo, Linux
todavía no se puede ejecutar en tantos tipos de hardware como otros sistemas
operativos.

Puede verificar la compatibilidad de hardware mediante:

  * Verificar los sitios web de los fabricantes, para buscar nuevos
    controladores.

  * Buscar información en los sitios web o manuales sobre emulación. Algunas
    veces las marcas menos conocidas pueden usar los controladores o
    configuraciones de las más conocidas.

  * Verificar la lista de compatibilidad de hardware para Linux en los sitios
    web dedicados a su arquitectura.

  * Buscar en Internet experiencias de otros usuarios.

3.3.4. Configuración de la red

Debe solicitar esta información a su administrador de red si su sistema está
conectado a alguna red durante todo el día (por ejemplo, si utiliza una
conexión Ethernet o equivalente, pero no si tiene una conexión PPP).

  * El nombre de su sistema (podría decidirlo usted mismo).

  * El nombre de su dominio.

  * La dirección IP de su ordenador.

  * La máscara de red a usar.

  * La dirección IP de la puerta de enlace predeterminada a través de la cual
    encaminar el tráfico, si su red tiene una puerta de enlace.

  * El sistema en su red que deberá usar como servidor de nombres o DNS.

Si usa una red inalámbrica, también deberá averiguar:

  * El ESSID de su red inalámbrica.

  * La clave de seguridad WEP (si es pertinente).

3.4. Cumplir los requisitos mínimos de hardware

Una vez que haya reunido información sobre el hardware de su ordenador debe
verificar que su hardware le permita realizar el tipo de instalación que desea
efectuar.

Tabla 3.2. Requisitos mínimos de sistema recomendados

+-----------------------------------------------+
|Tipo de instalación|     RAM     | Disco duro  |
|-------------------+-------------+-------------|
|Sin escritorio     |24 Megabytes |450 Megabytes|
|-------------------+-------------+-------------|
|Con escritorio     |64 Megabytes |1 Gigabyte   |
|-------------------+-------------+-------------|
|Servidor           |128 Megabytes|4 Gigabytes  |
+-----------------------------------------------+

A continuación se indican algunos ejemplos de configuraciones comunes de
sistemas Debian. Puede hacerse una idea del espacio de disco usado para grupos
de programas que están relacionados entre sí consultando Sección C.3, "Espacio
en disco requerido para las tareas".

Servidor estándar

    Este es un perfil de servidor pequeño, útil para un servidor mínimo que no
    ofrece muchas herramientas para los usuarios de línea de órdenes. El perfil
    incluye un servidor FTP, un servidor de Web, DNS, NIS y de POP. Para esto
    serán suficientes 100 MB de espacio en disco, siendo necesario añadir
    espacio adicional para los datos que pueda ofrecer.

Desarrollador

    Una instalación de escritorio con todos los paquetes de desarrollo, como
    puedan ser Perl, C, C++. El tamaño ronda los 475 MB. Debe planificar cerca
    de 800 MB para este tipo de sistema si va a añadir el entorno de X11 y
    algunos paquetes adicionales para otros usos.

Recuerde que estos tamaños no incluyen todos los otros materiales que se
encuentran habitualmente, como puedan ser los ficheros de usuarios, el correo y
otros datos. Siempre es mejor ser generoso cuando uno está pensando qué espacio
destinar a sus propios ficheros y datos. La partición /var de Debian contiene
mucha información de estado específica a Debian, además de su contenido
habitual, como puedan ser los ficheros de registro. Los ficheros de dpkg (que
incluyen información sobre los paquetes instalados) pueden fácilmente consumir
unos 20 MB. Además, hay que tener en cuenta que apt-get ubica los paquetes
descargados aquí antes de instalarlos. Por regla general deberá asignar por lo
menos 100 MB para /var.

3.5. Preparticionado para sistemas multiarranque

Particionar el disco duro se refiere simplemente al acto de dividir el disco en
secciones. De esta forma cada sección es independiente de las otras. Es como
colocar paredes dentro de una casa, si añade muebles a una habitación no afecta
a las otras.

Donde quiera que se mencione "discos" en esta sección, deberá traducir esto a
«DASD» o «minidisco VM» en el mundo S/390. Asimismo una máquina significa un
invitado «LPAR» o «VM» en este caso.

Si ya tiene un sistema operativo en su ordenador (VM, z/OS, OS/390, ...) y
desea colocar Linux en el mismo disco, necesitará reparticionar el disco.
Debian requiere sus propias particiones de disco duro. no puede instalarse en
particiones de Windows o MacOS. Podría tener la posibilidad de compartir
algunas particiones con otros sistemas Linux, pero este tema no se cubre en
este manual. Al menos necesitará una partición dedicada para el sistema de
ficheros raíz de Debian.

Puede encontrar información del estado actual de sus particiones usando una
herramienta de particionado para su sistema operativo actual , como el VM
diskmap . Las herramientas de particionado siempre disponen de una opción en la
que se pueden mostrar las particiones existentes sin realizar cambios.

En general, cambiar una partición con un sistema de ficheros existente
destruirá cualquier información que contenga. Por lo tanto, siempre deberá
efectuar copias de seguridad antes de hacer un reparticionado. Usando la
analogía de la casa, probablemente querría mover todos los muebles antes de
mover una pared, en caso contrario se arriesga a destruirlos.

Si su ordenador tiene más de un disco duro, podría usar uno de ellos para
dedicarlo completamente a Debian. De ser así, no necesita particionar este
disco antes de iniciar el sistema de instalación; el instalador incluye un
programa de particionado que puede hacer el trabajo adecuadamente.

Si su máquina solamente tiene un disco duro y desea reemplazar totalmente el
sistema operativo actual con Debian GNU/Linux, también puede esperar a
particionar como parte del proceso de instalación (Sección 6.3.2.1,
"Particionando sus discos"), después de que inicie el sistema de instalación.
Sin embargo solamente funciona si planea arrancar el sistema de instalación
desde cinta, CD-ROM o ficheros en una máquina conectada. Considere lo
siguiente: si arranca desde ficheros ubicados en el disco duro y luego
particiona el mismo disco duro donde está el sistema de instalación, eliminando
por tanto los ficheros de arranque, más le vale que la instalación sea exitosa
la primera vez. Al menos en este caso, debería tener alguna alternativa para
revivir su máquina, como cintas o CDs del sistema de instalación original.

Si su máquina ya tiene particiones múltiples y suficiente espacio en el disco
duro que pueda añadirse al eliminar y reemplazar una o más de éstas, entonces
también puede esperar y usar el programa de particionado del instalador.
Todavía deberá leer el material siguiente, puesto que podría haber
circunstancias especiales, tales como el orden de las particiones existentes en
el mapa de particiones, que inevitablemente le fuercen a particionar antes de
instalar.

En cualquier otros caso, necesitará particionar su disco duro antes de iniciar
el proceso de instalación para crear espacio particionable para Debian. Si
algunas de las particiones pertenecerán a otros sistemas operativos, deberá
crearlas usando los programas nativos de particionado de esos sistemas
operativos. No le recomendamos que intente crear particiones para Debian GNU/
Linux con las herramientas de otros sistemas operativos. En su lugar,
simplemente deberá crear las particiones nativas del sistema operativo que
desee quedarse.

Si va a instalar más de un sistema operativo en la misma máquina, deberá
instalar todos los sistemas operativos antes de proceder con la instalación de
Linux. Las instalaciones de Windows y otros sistemas operativos pueden destruir
su capacidad de iniciar Linux o animarle a formatear de nuevo particiones que
no sean nativas.

Puede recuperarse de estas acciones o evitarlas, pero evitará estos problemas
si instala primero el sistema nativo.

Si actualmente tiene un disco duro con una partición (una configuración común
para ordenadores de escritorio) y desea un sistema multiarranque con el sistema
operativo nativo y Debian, necesitará:

 1. Efectuar copias de seguridad de todo lo existente en el ordenador.

 2. Arrancar desde el medio de instalación del sistema operativo nativo como
    CD-ROM o cintas.

 3. Usar las herramientas nativas de particionado para crear particiones de
    sistema nativas. Deje una partición o espacio libre para Debian GNU/Linux.

 4. Instalar el sistema operativo nativo en su nueva partición.

 5. Arrancar nuevamente en el sistema operativo nativo para verificar que todo
    esté bien, y descargar los ficheros de arranque del instalador de Debian.

 6. Arrancar el instalador de Debian para continuar la instalación de Debian.

3.6. Preinstalación de hardware y configuración del sistema operativo

Esta sección le guiará a través de la preinstalación de hardware, en caso de
ser necesaria, previa a la instalación de Debian. Generalmente, involucra
verificar y posiblemente cambiar la configuración del "firmware" de su sistema.
El "firmware" es el software base usado por el hardware, y es fundamental
durante el proceso de arranque (después del encendido). También se reseñan los
problemas de hardware conocidos que afecten a la fiabilidad de Debian GNU/Linux
en su sistema.

3.6.1. Configuración de la BIOS

Para instalar Debian GNU/Linux en máquinas S/390 o zSeries primero debe
arrancar un núcleo en el sistema. El mecanismo de arranque en esta plataforma
es inherentemente diferente a otras, especialmente frente a sistemas PC. No
existe ningún tipo de unidades de disquete disponibles. Otra gran diferencia
que observará mientras trabaja con esta plataforma es que gran parte (sino
todo) del tiempo trabajará de forma remota, con la ayuda de algún cliente de
sesión telnet o de un navegador. Esto es debido a que la arquitectura del
sistema es un tanto especial y la consola 3115/3270 esta basada en líneas en
lugar de caracteres.

Linux, en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina, en algo
conocido como partición lógica (Logical Partition, o LPAR, N. del T.), o en una
máquina virtual que ofrece el sistema VM. Puede usar también una cinta de
arranque en todos estos sistemas, así como algunos otros dispositivos de
arranque, pero estos generalmente no están disponibles. Por ejemplo, puede usar
el lector de tarjeta virtual de una máquina virtual o arrancar desde el HMC
(«Hardware Management Console») de un LPAR si dispone de ésta opción y del HMC.

Debe realizar algunos pasos de diseño y preparación antes de efectuar la
instalación en sí. IBM ha publicado documentación que describe el proceso
completo, desde como preparar un medio de instalación a como arrancar desde
este medio. No nos es posible, y tampoco es necesario, duplicar aquí esa
información. Sin embargo, este manual describe la información que necesita y es
específica de Debian y dónde encontrarla. Basándose en ambas fuentes de
información tendrá que preparar su máquina y el medio de instalación para
efectuar el arranque desde éste. Cuando pueda ver el mensaje de bienvenida en
la sesión de su cliente vuelva a consultar este documento para leer los pasos
de instalación específicos de Debian.

3.6.2. Instalaciones nativas y LPAR

Consulte el capítulo 5 del Redbook Linux para S/390 y el capítulo 3.2 del
Redbook Linux para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones que describen
cómo configurar LPAR para Linux.

3.6.3. Instalación como invitado de VM

Consulte al capítulo 6 del Redbook Linux para S/390 y el capítulo 3.1 del
Redbook Linux para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones que describen
cómo configurar un invitado de VM para ejecutar Linux.

Debe copiar todos los ficheros del subdirectorio generic a su disco CMS.
Asegúrese de transferir kernel.debian e initrd.debian en modo binario con un
registro fijo de 80 caracteres.

3.6.4. Preparación de un servidor de instalación

Si no tiene conexión a Internet (ya sea directamente o a través de un proxy
web) debe crear un servidor de instalación local que su S/390 pueda acceder.
Este servidor guarda todos los paquetes que desea instalar y debe servirlos
usando NFS, HTTP ó FTP.

El servidor de instalación necesita tener una copia exacta de la estructura de
cualquier servidor espejo de Debian GNU/Linux, pero sólo es necesario que
disponga tanto de los ficheros s390 como de los independientes de arquitectura.
También puede copiar los contenidos de todos los CDs de instalación en un árbol
de directorios como éste.

3.6.5. Problemas de hardware a tener en cuenta

3.6.5.1. Más de 64 MB de RAM

El núcleo Linux no siempre puede detectar el tamaño total de la RAM instalada
en su sistema. Si es su caso, por favor revise Sección 5.2, "Parámetros de
arranque".

Capítulo 4. Obtener el medio de instalación del sistema

Tabla de contenidos

4.1. Juegos oficiales de CD-ROMs de Debian GNU/Linux
4.2. Descarga de ficheros desde las réplicas de Debian

    4.2.1. Dónde encontrar las imágenes de instalación

4.3. Creación de una cinta IPL
4.4. Instalación automática

    4.4.1. Utilizar el instalador de Debian para realizar una instalación
        automática

4.1. Juegos oficiales de CD-ROMs de Debian GNU/Linux

Por muchas razones la forma más simple es instalar Debian GNU/Linux desde un
juego oficial de CD-ROMs. Puede comprar un juego a algún proveedor (vea la
página de vendedores de CD). También podría descargar las imágenes de CD-ROM
desde una réplica de Debian y hacer su propio juego, si tiene una conexión de
red rápida y una grabadora de CDs (para instrucciones detalladas vea la página
de CDs de Debian). Si tiene un juego de CDs de Debian y su máquina es capaz de
arrancar desde CDs, puede pasar al Capítulo 5, Arranque del sistema de
instalación; se ha puesto mucho esfuerzo para asegurar que los ficheros que
necesita la mayoría de personas estén en un solo CD. Aunque el juego completo
de paquetes binarios requiere varios CDs, es poco probable que necesite los
paquetes que se encuentran a partir del tercer CD. También puede considerar
usar la versión de DVD, que le ahorra bastante espacio y evita la maratón de
intercambio de CDs.

Si su máquina no soporta arranque desde CD, pero tiene un juego de CDs, puede
usar una estrategia alternativa como cinta, cinta emulada, o cargar manualmente
el núcleo desde el CD para arrancar inicialmente el sistema de instalación. Los
ficheros que necesitará para arrancar por otros métodos también están en el CD,
el archivo de red de Debian es idéntico a la organización de los directorios de
los CDs. De modo que cuando se mencionen rutas de ficheros para ficheros
concretos necesarios para arrancar, busque estos ficheros en los mismos
directorios y subdirectorios en su CD.

Una vez que el instalador haya arrancado, éste podrá obtener el resto de los
ficheros necesarios desde el CD.

Si no tiene un juego de CDs, necesitará descargar los ficheros del sistema de
instalación y ubicarlos en la cinta de instalación de modo que puedan usarse
para arrancar el instalador.

4.2. Descarga de ficheros desde las réplicas de Debian

Para encontrar la réplica más cercana (y probablemente la más rápida), vea la
lista de réplicas de Debian.

Cuando descargue ficheros desde una réplica de Debian, asegúrese de descargar
los ficheros en modo binario, no en modo texto o automático.

4.2.1. Dónde encontrar las imágenes de instalación

Las imágenes de instalación están ubicadas en cada réplica de Debian en el
directorio debian/dists/sarge/main/installer-s390/current/images/ -- el fichero
MANIFEST contiene una lista con cada imagen y su propósito.

4.3. Creación de una cinta IPL

Si no puede arrancar (IPL) desde el CD-ROM y no esta usando VM primero necesita
crear una cinta IPL. Esto se describe en la sección 3.4.3 del Redbook de Linux
para IBM eServer zSeries y S/390: Distribuciones. Los ficheros que necesitará
escribir en la cinta son (en este orden): kernel.debian, parmfile.debian y
initrd.debian. Los ficheros pueden descargarse desde el subdirectorio tape, vea
Sección 4.2.1, "Dónde encontrar las imágenes de instalación",

4.4. Instalación automática

Es posible efectuar instalaciones totalmente automáticas para instalaciones en
múltiples ordenadores. Los paquetes de Debian disponibles para este propósito
son: fai (que usa un servidor de instalación), replicator, systemimager,
autoinstall y el mismo instalador de Debian.

4.4.1. Utilizar el instalador de Debian para realizar una instalación
automática

El instalador de Debian soporta instalaciones automatizadas a través de
ficheros de preconfiguración. Puede cargar un fichero de preconfiguración bien
utilizando la red o bien utilizando medios extraíbles y hacer uso de éste para
responder a las preguntas que se formulan durante el proceso de instalación.

Aunque puede definir semillas para la mayoría de los diálogos de
debian-installer con éste método hay algunas excepciones notables. Por ejemplo,
puede (re)particionar el disco entero o utilizar el espacio disponible pero no
puede utilizar particiones existentes. Tampoco puede utilizar la
preconfiguración para configurar RAID o LVM. Además no puede preconfigurar
parámetros de los módulos del núcleo, salvo en el caso de los módulos de los
controladores de red.

El fichero de preconfiguración usa el mismo formato que la orden
"debconf-set-selections". Encontrará un ejemplo que funciona, muy bien
documentado y que puede utilizar para editarlo a su gusto en la Sección C.1,
"Ejemplo de fichero de preconfiguración".

Otra forma de obtener un fichero completo que liste todos los valores que
pueden ser preconfigurados de antemano, es efectuar una instalación manual y
luego usar la orden debconf-get-selections, incluida en el paquete
debconf-utils. Para volcar tanto la base de datos de debconf como la base de
datos de cdebconf (en /var/log/debian-installer/cdebconf) a un solo fichero
puede usar:

$ debconf-get-selections --installer > fichero
$ debconf-get-selections >>  fichero

Sin embargo, un fichero generado de esta manera tendrá algunos elementos que no
deben ser preconfigurados. Para la mayoría de los usuarios el fichero en la
Sección C.1, "Ejemplo de fichero de preconfiguración" es un punto de partida
mejor.

Una vez que tenga un fichero de preconfiguración, puede editarlo, en caso de
que sea necesario, y colocarlo en un servidor web, o copiarlo en el medio de
instalación del instalador. Necesitará indicar al instalador durante el
arranque, a través de un parámetro, la ubicación de este fichero para que lo
utilice.

Añada «preseed/url=http://url/a/preseed.cfg» a los parámetros de arranque del
núcleo para que el instalador use un fichero de preconfiguración descargado
desde la red. Obviamente la preconfiguración no tendrá efecto hasta que el
instalador consiga configurar la red para descargar el fichero, esta
configuración es más útil si el instalador puede configurar la red a través de
DHCP sin formular preguntas. Podría querer definir la prioridad de la
instalación a «critical» para evitar cualquier pregunta mientras se configura
la red. Consulte la Sección 5.2.1, "Parámetros del instalador de Debian".

Necesitará remasterizar la imagen ISO para incluir su fichero de
preconfiguración si quiere colocar un fichero de preconfiguración en un CD.
Para más información consulte la página de manual de «mkisofs». También puede
poner el fichero de preconfiguración en un disquete y usar el parámetro
«preseed/file=/floppy/preseed.cfg»

Capítulo 5. Arranque del sistema de instalación

Tabla de contenidos

5.1. Arranque del instalador en S/390

    5.1.1. Limitaciones de s390
    5.1.2. Parámetros de arranque de s390

5.2. Parámetros de arranque

    5.2.1. Parámetros del instalador de Debian

5.3. Resolución de problemas en el proceso de instalación

    5.3.1. Configuración del arranque
    5.3.2. Interpretar los mensajes de inicio del núcleo
    5.3.3. Informar de fallos
    5.3.4. Enviar los informes de la instalación

5.1. Arranque del instalador en S/390

5.1.1. Limitaciones de s390

Para poder ejecutar el sistema de instalación necesita una configuración de red
y una sesión ssh que funcionen en S/390.

El proceso de arranque se inicia con la configuración de red que le solicita
diversos parámetros de red. Si la configuración tiene éxito, deberá acceder al
sistema a través de una sesión ssh que cargará el sistema de instalación
estándar.

5.1.2. Parámetros de arranque de s390

Puede añadir parámetros de arranque en S/390 en el fichero parm. Este fichero
puede estar en formato ASCII o EBCDIC. Consulte Controladores de dispositivos y
órdenes de instalación para obtener información adicional sobre los parámetros
de arranque específicos de S/390.

5.2. Parámetros de arranque

Los "parámetros de arranque" son los parámetros del núcleo de Linux que
generalmente se utilizan para asegurar la correcta gestión de los periféricos.
En la mayoría de los casos el núcleo puede auto-detectar toda la información
necesaria sobre sus periféricos pero deberá ayudar un poco a su núcleo en
algunos casos.

Si ésta es la primera vez que arranca su sistema lo recomendable es utilizar
los parámetros de arranque predeterminados. Es decir, no defina ningún
parámetro adicional. Observe si su sistema arranca correctamente de esta
manera, probablemente será lo haga. Si no lo hace, podrá reiniciar más adelante
después de buscar qué parámetros específicos necesita utilizar para informar a
su sistema del hardware del que dispone.

Puede encontrar información sobre muchos de los parámetros de arranque en el
CÓMO de BootPrompt, que incluye también consejos útiles para hardware poco
común. Esta sección solamente contiene un resumen de los parámetros más
importantes. Podrá consultar también algunas precauciones comunes más adelante
en la Sección 5.3, "Resolución de problemas en el proceso de instalación".

El núcleo deberá emitir el siguiente mensaje en una de las primeras etapas del
proceso de arranque:

Memory:availk/totalk available

El valor total debe corresponder a la cantidad de RAM disponible, en Kilobytes.
Si no corresponde al tamaño real de la RAM que tiene instalada en su sistema,
debe usar el parámetro mem=ram, definiendo la cantidad de memoria en ram y
utilizando el sufijo "k" para indicar Kilobytes, o "m" para indicar Megabytes.
Por ejemplo, para indicar que su sistema tiene 64 MB de RAM puede utilizar
tanto mem=65536k como mem=64m.

5.2.1. Parámetros del instalador de Debian

El sistema de instalación reconoce algunos parámetros adicionales que ^[2]
pueden serle útiles.

debconf/priority

    El valor de este parámetro define la prioridad de los mensajes que se
    mostrarán durante la instalación. No se mostrará ningún mensaje de menor
    prioridad a la aquí definida.

    La instalación utiliza debconf/priority=high como valor predeterminado.
    Esto significa que se mostrarán los mensajes de prioridades alta y crítica,
    pero no así los mensajes con prioridades media y baja. El instalador, sin
    embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error.

    Si utiliza como parámetro de arranque debconf/priority=medium, se le
    mostrará el menú del instalador y tendrá un mayor control sobre la
    instalación. Si usa debconf/priority=low, se mostrarán todos los mensajes
    (esto es equivalente al método de arranque experto). Si utiliza debconf/
    priority=critical, el sistema de instalación mostrará solamente los
    mensajes críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas
    preguntas.

DEBIAN_FRONTEND

    Este parámetro de arranque controla el tipo de interfaz de usuario que
    utilizará el instalador. A continuación se muestran los posibles valores
    que puede tomar este parámetro:

      * DEBIAN_FRONTEND=noninteractive

      * DEBIAN_FRONTEND=text

      * DEBIAN_FRONTEND=newt

      * DEBIAN_FRONTEND=slang

      * DEBIAN_FRONTEND=ncurses

      * DEBIAN_FRONTEND=bogl

      * DEBIAN_FRONTEND=gtk

      * DEBIAN_FRONTEND=corba

    La interfaz predeterminada es DEBIAN_FRONTEND=newt. Si va a realizar una
    instalación a través de una consola serie puede que sea mejor utilizar
    DEBIAN_FRONTEND=text. Esta opción ahora mismo no es muy útil ya que, por
    regla general, sólo dispondrá de la interfaz newt en el medio de
    instalación predeterminado.

BOOT_DEBUG

    Si establece este parámetro a dos conseguirá que el proceso de arranque del
    instalador genere registros más detallados. Si lo establece a tres obtendrá
    un intérprete de línea de órdenes en puntos estratégiso del proceso de
    arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque).

    BOOT_DEBUG=0

        Este es el valor predeterminado.

    BOOT_DEBUG=1

        Más detallado de lo habitual.

    BOOT_DEBUG=2

        Incluye mucha información de depuración.

    BOOT_DEBUG=3

        Se ejecutan intérpretes de órdenes en diversos puntos en el proceso de
        arranque para permitir una depuración detallada. Salga del intérprete
        de órdenes para proseguir con el arranque.

INSTALL_MEDIA_DEV

    Mediante este parámetro se indica la ruta al dispositivo desde donde cargar
    el instalador. Por ejemplo, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0

    El disquete de arranque generalmente analiza todos las unidades de disquete
    así como los dispositivos de almacenamiento USB en busca del disquete raíz.
    Puede modificar este comportamiento a través de este parámetro para que
    busque sólo en un dispositivo concreto.

debian-installer/framebuffer

    En algunas arquitecturas se utiliza el framebuffer del núcleo para ofrecer
    la opción a realizar la instalación en un número diverso de idiomas. Si el
    uso de este dispositivo origina problemas en su sistema puede deshabilitar
    esta característica con el parámetro debian-installer/framebuffer=false.
    Algunos síntomas de este problema son mensajes que traten sobre "bterm" o
    "bogl", la aparición de una pantalla en blanco o que el sistema se quede
    congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación.

debian-installer/probe/usb

    Puede evitar que se comprueben los dispositivos USB en el arranque
    definiendo este valor a false en caso de que esta comprobación de lugar a
    problemas.

netcfg/disable_dhcp

    Por omisión, el debian-installer configura automáticamente la conexión de
    red a través de DHCP. No podrá revisar ni cambiar los valores obtenidos de
    esta forma, si la prueba tiene éxito. Sin embargo, podrá realizar la
    configuración de forma manual en el caso de que falle la solicitud DHCP.

    Puede usar el parámetro netcfg/disable_dhcp=true para que no se lleve a
    cabo la configuración de red usando DHCP, entonces tendrá que introducir la
    información manualmente. Esto puede ser útil si tiene un servidor DHCP en
    su red local pero no quiere utilizarlo porque, por ejemplo, no proporciona
    valores correctos.

hw-detect/start_pcmcia

    Si quiere evitar que se ejecuten los servicios PCMCIA deberá definir este
    parámetro a false. Algunos ordenadores portátiles son conocidos por tener
    problemas en estos casos, y puede ser recomendable deshabilitarlo.

preseed/url

    Este valor especifica la ruta de un fichero de preconfiguración que se
    descargará y utilizará para automatizar la instalación. Vea Sección 4.4,
    "Instalación automática".

preseed/file

    Este valor especifica la url de un fichero de preconfiguración que se
    cargará en la instalación automática. Consulte Sección 4.4, "Instalación
    automática".

ramdisk_size

    Puede necesitar definir ramdisk_size=13000 si está usando un núcleo en la
    versión 2.2.x.

5.3. Resolución de problemas en el proceso de instalación

5.3.1. Configuración del arranque

En caso de que tenga problemas, el núcleo se bloquee durante el proceso de
arranque, no reconozca los dispositivos que tiene o no se reconozcan
correctamente las unidades, lo primero que debe verificar son los parámetros de
arranque, como se explica en Sección 5.2, "Parámetros de arranque".

Si está arrancando con su propio núcleo en lugar del que se provee con el
instalador, asegúrese de que la opción CONFIG_DEVFS esté definida en éste.
CONFIG_DEVFS es necesario para el instalador.

A menudo, se pueden solventar los problemas desconectando algunos periféricos y
elementos añadidos e intentando de nuevo el arranque.

Puede que tenga que incluir un argumento de arranque para limitar la cantidad
de memoria que reconocerá el núcleo si tiene una gran cantidad de memoria en su
máquina, más de 512 MB, y el instalador se bloquea cuando arranca el núcleo,
utilice, por ejemplo, mem=512m.

5.3.2. Interpretar los mensajes de inicio del núcleo

Durante la secuencia de arranque podría ver muchos mensajes de la forma can't
find algo , o algo not present, can't initialize algo , o incluso this driver
release depends on algo . Muchos de estos mensajes son inocuos. Los ve porque
el sistema de instalación está programado para ejecutarse en ordenadores con
diversos dispositivos. Obviamente, ningún ordenador tendrá todos y cada uno de
los posibles dispositivos, de modo que el sistema operativo emite algunos
mensajes de advertencia mientras intenta buscar dispositivos que usted no
tiene. También podría observar que el sistema se detiene durante algunos
momentos. Esto ocurre cuando se está esperando que un dispositivo responda y
éste no está presente en su sistema. Podrá crear más adelante un núcleo a
medida (lea Sección 8.4, "Compilar un nuevo núcleo") si piensa que el tiempo
que tarda en arrancar el sistema es muy largo.

5.3.3. Informar de fallos

Podría serle útil la opción de informe de fallos del menú si ha pasado la fase
inicial de arranque pero no puede completar la instalación. Esta opción copia
los registros de fallos de sistema y la información de configuración al
disquete que usted proporcione. Esta información puede darle pistas sobre lo
que ha fallado y cómo solucionarlo. Podría también querer adjuntar esta
información si va a enviar un informe de fallos.

Puede encontrar otros mensajes de instalación pertinentes en /var/log/ durante
la instalación, y en /var/log/debian-installer/ después de que el ordenador ha
sido arrancado con el sistema instalado.

5.3.4. Enviar los informes de la instalación

Por favor, envíe un informe de su instalación si tiene problemas. Le animamos a
hacerlo incluso si la instalación tiene éxito, de esta forma podremos obtener
la mayor información posible sobre la mayor cantidad de configuraciones de
hardware.

Haga uso de la plantilla mostrada a continuación cuando haga un informe de
instalación, y envíelo (en inglés) como un informe de fallo para el pseudo
paquete installation-reports a la dirección <submit@bugs.debian.org>.

Package: installation-reports

Boot method: <Cómo arrancó la instalación? ¿Con un CD? ¿Con un disquete? ¿Desde la red?>
Image version: <Escriba la fecha y desde donde obtuvo la imagen>
Date: <Fecha y hora de la instalación>

Machine: <Descripción de la máquina (p. ej., IBM Thinkpad R32)>
Processor: <Tipo de procesador>
Memory: <Cantidad de memoria RAM>
Root Device: <¿IDE o SCSI? Tipo del dispositivo raíz>
Partitions: <Basta con la salida de «df -Tl», es preferible la tabla de particiones sin editar>

Output of lspci and lspci -n: <Salida de la órdenes «lspci» y «lspci -n»>

Base System Installation Checklist: <Marque según sea su caso: Escriba «O»
     si dicha fase funcionó, «E» si presentó algún fallo y déjela en blanco si
     no intentó o no usó esta opción.>
[O] = OK, [E] = Error (descríbalo a continuación), [ ] = didn't try it

Initial boot worked:    [ ] <¿Funcionó el arranque inicial?>
Configure network HW:   [ ] <¿Se configuró el hardware de red?>
Config network:         [ ] <¿Se configuró la red?>
Detect CD:              [ ] <¿Se detectó la unidad de CD?>
Load installer modules: [ ] <¿Se cargaron los módulos del instalador?>
Detect hard drives:     [ ] <¿Se detectaron los discos duros?>
Partition hard drives:  [ ] <¿Se particionó el disco duro?>
Create file systems:    [ ] <¿Se crearon los sistemas de ficheros?>
Mount partitions:       [ ] <¿Se montaron las particiones?>
Install base system:    [ ] <¿Se instaló el sistema base?>
Install boot loader:    [ ] <¿Se instaló el gestor de arranque?>
Reboot:                 [ ] <¿Reinició correctamente?>

Comments/Problems:

<Describa la instalación en detalle, e incluya cualquier idea o
comentario que tuvo durante la instalación.>

Nota del traductor: Los comentarios (todo lo que va entre < >) en español deben
ser eliminados en el momento de llenar el informe. Envíe el informe en inglés,
no debe traducir o escribir frases en español en las opciones especificadas.

En el informe de fallo describa cuál es el problema, incluya los últimos
mensajes visibles del núcleo en el caso de que éste se bloquee. Describa los
pasos que llevó a cabo y que le condujeron a la situación del fallo.


--------------

^[2] Tenga en cuenta que el núcleo acepta un máximo de ocho opciones de línea
de órdenes y ocho del entorno, incluyendo cualquier opción que el instalador
añada por omisión. Si excede este número, los núcleos de versión 2.4
descartarán las opciones que lo sobrepasen y los núcleos 2.6 se bloquearán.

Capítulo 6. Usando el instalador de Debian

Tabla de contenidos

6.1. Funcionamiento del instalador
6.2. Introducción a los componentes
6.3. Usando componentes individuales

    6.3.1. Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware
    6.3.2. Particionado y elección de punto de montaje
    6.3.3. Instalar el sistema base
    6.3.4. Hacer su sistema arrancable
    6.3.5. Finalizar la primera etapa
    6.3.6. Miscelánea

6.1. Funcionamiento del instalador

El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de
propósito específico para realizar cada tarea de la instalación. Cada
componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que sean
necesarias para realizar su trabajo. Se asignan prioridades a cada una de las
preguntas, fijando su prioridad al arrancar el instalador.

Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formulará las
preguntas esenciales (prioridad alta). Esto tiene como consecuencia un proceso
de instalación altamente automatizado y con poca interacción del usuario. Los
componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia predeterminada. Los
componentes a ejecutar dependerán del método de instalación que use y de su
hardware. El instalador usará los valores predeterminados para las preguntas
que no son formuladas.

Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y es posible
que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna acción
alternativa. El usuario no verá el menú del instalador si no se produce ningún
problema, simplemente tendrá que responder las preguntas formuladas por cada
componente en cada paso. Se fija prioridad crítica ("critical") para cualquier
notificación de un error serio, por lo que el usuario siempre será notificado
de estos errores.

Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser
modificados mediante el paso de argumentos de arranque en el inicio del
debian-installer. Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red
estática (se usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está
disponible), puede utilizar el parámetro de arranque netcfg/disable_dhcp=true.
Puede consultar todas las opciones disponibles en Sección 5.2.1, "Parámetros
del instalador de Debian".

Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan la interfaz
basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario en lugar de
que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia predeterminada por
el instalador. Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través
de un menú, añada el argumento de arranque debconf/priority=medium.

Deberá iniciar el instalador en modo "expert" si para hacer funcionar o
detectar su hardware es necesario que indique opciones a los módulos del núcleo
conforme se instalen. Esto puede realizarse ya sea usando la orden expert al
iniciar al instalador o bien añadiendo el argumento de arranque debconf/
priority=low. El modo experto le da control total del debian-installer.

Las pantallas del instalador están basadas en caracteres (distinto de la, cada
vez más familiar, interfaz gráfica). El ratón no está operativo en este
entorno. A continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse
en los diversos diálogos. El Tabulador o la tecla con la flecha derecha
realizan desplazamientos "hacia adelante", la combinación tecla Shift-Tabulador
y la tecla con la flecha izquierda desplazan "hacia atrás" entre los botones y
opciones mostradas. Las teclas con la flecha arriba y abajo mueven entre los
distintos elementos disponibles en una lista desplazable, y también desplazan a
la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en
listas largas, usted puede escribir una letra para hacer que la lista se
desplace directamente a la sección con elementos que se inicien con la letra
que ha escrito y usar las teclas Re-Pág (Retroceso de página) y Av-Pág (Avance
de página) para desplazarse entre la lista por secciones. La barra espaciadora
marca un elemento, como en el caso de una casilla. Pulse Enter para activar las
opciones elegidas.

S/390 no soporta consolas virtuales. Puede abrir una segunda y tercera sesión
de telnet para poder ver los mensajes de registro descritos a continuación.

Los mensajes de error son redireccionados a la tercera consola. Puede acceder a
ésta pulsando Alt Izq-F3 (mantenga presionada la tecla Alt mientras presiona la
tecla de función F3). Para volver al proceso de instalación principal pulse Alt
Izq-F1.

También puede encontrar los mensajes de error en /var/log/messages. Este
registro se copia a /var/log/debian-installer/messages en su nuevo sistema una
vez finalizada la instalación. Durante el proceso de instalación puede
encontrar otros mensajes en /var/log/, y en /var/log/debian-installer/ después
de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado.

6.2. Introducción a los componentes

A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una
breve descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que
necesite conocer de un determinado componente en la Sección 6.3, "Usando
componentes individuales".

main-menu

    Muestra al usuario la lista de componentes durante el trabajo del
    instalador, e inicia el componente elegido cuando se selecciona. Las
    preguntas de "main-menu" tienen prioridad media ("medium"), de modo que no
    verá el menú si define su prioridad a valores alto ("high") ó crítico
    ("critical"). El valor predeterminado es alto. Por otro lado, se reducirá
    temporalmente la prioridad de alguna pregunta si se produce un error que
    haga necesaria su intervención de forma que pueda resolver el problema. En
    este caso es posible que el menú aparezca.

    Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón "Volver"
    hasta salir del componente que está ejecutando.

languagechooser

    Muestra una lista de idiomas y sus variantes. El instalador mostrará los
    mensajes en el idioma elegido, a menos que la traducción para este idioma
    no esté completa. Los mensajes se muestran en inglés cuando la traducción
    para éstos no está completa.

countrychooser

    Muestra una lista de países. El usuario puede elegir el país en donde vive.

kbd-chooser

    Muestra una lista de teclados, de la cual el usuario elije el modelo que
    corresponda al suyo.

hw-detect

    Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo
    tarjetas de red, discos duros y PCMCIA.

cdrom-detect

    Busca y monta un CD de instalación de Debian.

netcfg

    Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda
    comunicarse a través de Internet.

iso-scan

    Busca sistemas de ficheros ISO, que pueden estar en un CD-ROM o en el disco
    duro.

choose-mirror

    Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El
    usuario puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de
    instalación.

cdrom-checker

    Verifica la integridad de un CD-ROM. De esta forma el usuario puede
    asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está dañado.

lowmem

    Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza varios
    trucos para eliminar partes innecesarias del debian-installer en la memoria
    (a costa de algunas características).

anna

    "Anna's Not Nearly APT" (Anna casi no es APT, N. del t.). Instala paquetes
    que han sido obtenidos del servidor espejo escogido o del CD-ROM.

partman

    Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear
    sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los
    puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes como son un
    modo totalmente automático de particionado o el soporte de volúmenes
    lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de particionado recomendada para
    Debian.

autopartkit

    Particiona automáticamente todo el disco de acuerdo a unas preferencias de
    usuario predefinidas.

partitioner

    Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema. Se elige
    un programa de particionado apropiado para la arquitectura de su ordenador.

partconf

    Muestra una lista de particiones y crea sistemas de ficheros en las
    particiones seleccionadas de acuerdo a las instrucciones del usuario.

lvmcfg

    Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos (
    Logical Volume Manager ó LVM, N. del t.).

mdcfg

    Permite al usuario configurar sistemas RAID ("Redundant Array of
    Inexpensive Disks") por software. Este RAID por software habitualmente es
    mejor que los controladores baratos RAID IDE (pseudo hardware) que puede
    encontrar en placas base nuevas.

base-installer

    Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el ordenador
    opere con Linux cuando se reinicie.

os-prober

    Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el ordenador y
    entrega esta información a "bootloader-installer". Éste le ofrecerá la
    posibilidad de añadir estos sistemas operativos al menú de inicio del
    gestor de arranque. De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué
    sistema operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema.

bootloader-installer

    Instala un gestor de arranque en el disco duro. Éste es necesario para que
    el ordenador arranque usando Linux sin usar un disco flexible ó CD-ROM.
    Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un sistema operativo
    alternativo cada vez que el ordenador se reinicia.

base-config

    Incluye preguntas para configurar los paquetes del sistema base de acuerdo
    a las preferencias del usuario. Esto se hace usualmente después de
    reiniciar el ordenador, tratándose por tanto de la "primera ejecución" en
    el nuevo sistema Debian.

shell

    Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o
    desde la segunda consola.

bugreporter

    Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un disco
    flexible cuando se encuentre ante un problema. De esta forma puede informar
    después, adecuadamente, sobre los problemas que ha tenido con el programa
    del instalador a los desarrolladores de Debian.

6.3. Usando componentes individuales

En esta sección describiremos en detalle cada componente del instalador. Los
componentes han sido agrupados en etapas que serán reconocibles por los
usuarios. Éstos se presentan en el orden en el que aparecen durante la
instalación. Note que no todos los módulos serán usados en cada instalación;
los módulos que realmente son usados dependen del método de instalación que use
y de su hardware.

6.3.1. Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware

Asumamos que el instalador de Debian ha arrancado y está visualizando su
pantalla inicial. En este momento, las capacidades del debian-installer son
todavía algo limitadas. Éste no conoce mucho sobre su hardware, idioma
preferido, o incluso la tarea que deberá realizar. No se preocupe. Porque
debian-installer es bastante intuitivo, puede automáticamente explorar su
hardware, localizar el resto de sus componentes y autoactualizarse a un
programa moderno y bien construido. Sin embargo, todavía deberá ayudar al
debian-installer suministrándole la información que no puede determinar
automáticamente (como elegir su idioma preferido, el mapa del teclado o el
servidor de réplica deseado).

Notará que debian-installer realiza la detección de hardware varias veces
durante esta etapa. La primera vez se enfoca específicamente en el hardware
requerido para cargar los componentes del instalador (como su CD-ROM o tarjeta
de red). En vista de que no todos los controladores podrían estar disponibles
en esta primera ejecución, la detección de hardware necesita repetirse después,
durante el proceso.

6.3.1.1. Comprobación de la memoria disponible

Una de las primeras cosas que realiza debian-installer, es comprobar la memoria
disponible. Si esta es reducida, este componente realizará algunos cambios en
el sistema de instalación que, con un poco de suerte, le permitirán instalar
Debian GNU/Linux en su sistema.

No todos los componentes estarán disponibles a lo largo de una instalación con
poca memoria. Una de las limitaciones que se encontrará es que no podrá
seleccionar el lenguaje en el que se hará la instalación (el lenguaje
predeterminado será el inglés).

6.3.1.2. Selección del idioma

El primer paso de la instalación es la selección del idioma en el que quiera
realizar ésta. Los idiomas se muestran listando tanto el nombre de éstos en
inglés (a la izquierda) como en el propio idioma (a la derecha). Los nombres en
la parte de la derecha se representan con su propia grafía. La lista está
ordenada por los nombres en inglés.

Se utilizará el idioma que escoja durante el resto del proceso de instalación,
siempre que exista una traducción de los mensajes que se le muestren. El
instalador mostrará un mensaje en inglés si no se dispone de una traducción en
el idioma que ha seleccionado. También se utiliza el idioma que haya
seleccionado para ayudarle en la selección de la configuración de teclado más
adecuada para vd.

6.3.1.3. Selección del país

Puede especificar aquí el país si selecciona un idioma en Sección 6.3.1.2,
"Selección del idioma" que pueda estar asociado a más de un país (lo que sucede
con el chino, inglés, francés y muchos otros idiomas). Podrá elegir de entre
todos los países, agrupados por continentes, si elige el último elemento de la
lista: Otro.

Su selección se usará más adelante en el proceso de instalación para elegir la
zona horaria y la réplica de Debian apropiada de acuerdo a su ubicación
geográfica. Si los valores mostrados por omisión en el instalador no son
correctos podrá escoger de entre otras opciones. El país seleccionado, así como
el idioma seleccionado, pueden afectar también a las opciones de localización
de su nuevo sistema Debian.

6.3.1.4. Elección del teclado

Normalmente los teclados están sujetos a los caracteres usados en un
determinado idioma. Seleccione un teclado de acuerdo al modelo que use, o
seleccione algo parecido a éste si no encuentra su modelo de teclado. Una vez
que la instalación haya finalizado, podrá seleccionar un modelo de teclado de
entre un rango más amplio de opciones (ejecute «kbdconfig» como superusuario
cuando haya completado la instalación).

Mueva el cursor hacia la selección de teclado que desee y presione Enter.
Utilice las teclas de direccionado para mover el cursor -- están en el mismo
lugar en todos los modelos nacionales de teclado, así que son independientes de
la configuración de teclado. Un teclado «extendido» es uno con las teclas F1 a
F10 en la línea superior.

6.3.1.5. Búsqueda de la imagen ISO del instalador de Debian

Al instalar usando el método hd-media, habrá un momento en el que se requiera
localizar y montar la imagen ISO del Instalador de Debian para obtener el resto
de los ficheros de instalación. El componente iso-scan hace exactamente esto.

En primer lugar, iso-scan monta automáticamente todos los dispositivos de tipo
bloque (p. ej. particiones) que tengan algún sistema de ficheros conocido y
busca secuencialmente ficheros que terminen en .iso (o .ISO). Tenga en cuenta
que en el primer intento sólo se buscan ficheros en el directorio raíz y en el
primer nivel de subdirectorios (esto es, puede localizar /loquesea.iso, /data/
loquesea.iso, pero no /data/tmp/loquesea.iso). Después de localizar una imagen
ISO, iso-scan comprobará su contenido para determinar si la imagen es o no una
imagen ISO de Debian válida. Si es una imagen válida se finaliza la búsqueda,
en caso contrario iso-scan busca otra imagen.

En caso de que falle el intento anterior de encontrar la imagen ISO del
instalador, iso-scan le preguntará si quiere realizar una búsqueda más
exhaustiva. Este paso no sólo buscará en los directorios de primer nivel sino
en todo el sistema de ficheros.

En el caso de que iso-scan no sea capaz de encontrar la imagen ISO del
instalador, deberá reiniciar, arrancar su sistema operativo original y
comprobar que el nombre de la imagen es correcto (verifique que termina en
.iso), se encuentra en un lugar reconocible por debian-installer, y no es una
imagen defectuosa (verifique la suma de control). Los usuarios de Unix más
expertos pueden hacer esto sin reiniciar, utilizando para ello la segunda
consola.

6.3.1.6. Configuración de la red

En este paso, si el sistema detecta que tiene más de un dispositivo de red, se
le pedirá que elija cual quiere usar como interfaz de red primaria, esto es, la
que quiera usar para la instalación. El resto de las interfaces no se
configurarán en este momento. Podrá configurar las demás interfaces una vez se
haya terminado la instalación; lea la página de manual interfaces(5).

debian-installer intenta configurar automáticamente la tarjeta de red de su
ordenador mediante DHCP por omisión. Usted no tiene que hacer nada más si la
solicitud de DHCP tiene éxito. Un fallo de esta solicitud puede deberse a
muchos factores, variando desde un cable de red desconectado, hasta una mala
configuración del entorno DHCP. Puede que ni siquiera tenga un servidor DHCP en
su red local. Compruebe los mensajes de error que se presentan en la tercera
consola para obtener más información. En cualquier caso, se le preguntará si
quiere volver a intentarlo o si quiere realizar la configuración manualmente. A
veces los servidores DHCP tardan bastante en responder, vuelva a intentarlo si
vd. cree que todo está configurado correctamente.

La configuración de red manual pregunta sucesivamente datos acerca de la red,
principalmente: dirección IP, máscara de red, pasarela, direcciones de los
servidores de nombres, y el nombre de la máquina. Además, si tiene una interfaz
de red inalámbrica, se le pedirá que proporcione el ESSID inalámbrico y la
clave WEP. Rellene las respuestas con la información de Sección 3.3,
"Información que necesitará".

Nota

A continuación se indican algunos detalles técnicos que posiblemente encuentre
útiles (o no): el programa asume que la dirección IP de la red es el resultado
de aplicar la operación «AND» a nivel de bit a la dirección IP de su sistema y
a su máscara de red. Obtendrá la dirección de «broadcast» a través de una
operación «OR» a nivel de bit de la dirección IP de su sistema con el valor
negado a nivel de bit de la máscara de red. También intentará adivinar su
pasarela. Debería utilizar las sugerencias del programa si no sabe las
respuestas a algunas de las preguntas que se le presenten. Si es necesario,
podrá cambiar estos valores una vez esté instalado el sistema editando /etc/
network/interfaces. También puede instalar etherconf, un programa que le guiará
en la configuración de su red.

6.3.2. Particionado y elección de punto de montaje

En este momento, después de que ha sido ejecutada la detección de hardware por
última vez, debian-installer deberá estar en su total capacidad, adaptado para
las necesidades del usuario y listo para realizar el verdadero trabajo. Como lo
indica el título de esta sección, la tarea principal de los próximos
componentes radica en particionar sus discos, crear sistemas de ficheros,
asignar puntos de montaje y opcionalmente configurar temas estrechamente
relacionados como LVM o dispositivos RAID.

6.3.2.1. Particionando sus discos

Es hora de particionar sus discos. Si no se siente a gusto particionando, o
simplemente quiere conocer más detalles, lea el Apéndice B, Particionado en
Debian.

Primero se le dará la oportunidad de particionar automáticamente todo el disco.
A esto también se le llama particionado "guiado". Si no quiere autoparticionar,
elija Editar manualmente la tabla de particiones en el menú.

Si elije el particionado guiado, podrá elegir entre los distintos esquemas que
se muestran en la tabla siguiente. Todos los esquemas tienen sus pros y sus
contras, algunos de éstos se discuten en Apéndice B, Particionado en Debian. Si
no está seguro, escoja el primero. Tenga en mente, que el particionado guiado
necesita un cierto espacio libre mínimo para operar. Si no le asigna al menos
un 1 GB de espacio (depende del esquema seleccionado), el particionado guiado
fallará.

+-----------------------------------------------------------------------------+
|   Esquema de particionado    |  Espacio   |       Particiones creadas       |
|                              |   mínimo   |                                 |
|------------------------------+------------+---------------------------------|
|Todos los ficheros en una     |600 MB      |/, intercambio                   |
|partición                     |            |                                 |
|------------------------------+------------+---------------------------------|
|Ordenador de escritorio       |500 MB      |/, /home, intercambio            |
|------------------------------+------------+---------------------------------|
|Estación de trabajo           |1 GB        |/, /home, /usr, /var, /tmp,      |
|multiusuario                  |            |intercambio                      |
+-----------------------------------------------------------------------------+

Después de seleccionar un esquema, la siguiente pantalla le mostrará la nueva
tabla de particiones, incluyendo a qué particiones se dará formato, cómo, y
dónde se montarán.

La lista de particiones podría ser como la siguiente:

  IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
        #1 primary   16.4 MB     ext2       /boot
        #2 primary  551.0 MB     swap       swap
        #3 primary    5.8 GB     ntfs
           pri/log    8.2 MB     ESPACIO LIBRE

  IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
        #1 primary   15.9 MB     ext3
        #2 primary  996.0 MB     fat16
        #3 primary    3.9 GB     xfs        /home
        #5 logical    6.0 GB     ext3       /
        #6 logical    1.0 GB     ext3       /var
        #7 logical  498.8 GB     ext3
        #8 logical  551.5 GB     swap       swap
        #9 logical   65.8 GB     ext2

Este ejemplo muestra dos discos duros IDE divididos en diversas particiones, el
primer disco tiene algo de espacio libre. Cada línea de partición está
conformada por el número de partición, su tipo, tamaño, banderas opcionales,
sistema de ficheros y punto de montaje (si fuese el caso).

Esto finaliza con el particionado guiado. Si está satisfecho con la tabla de
particiones generada, puede elegir Finalizar el particionado y escribir los
cambios en el disco desde el menú para implementar la nueva tabla de
particiones (como se describe al final de esta sección). Si no le gusta, puede
elegir Deshacer los cambios realizados a las particiones, para ejecutar
nuevamente el particionado guiado o modificar los cambios propuestos de forma
manual tal y como se describe a continuación.

Una pantalla similar a la mostrada anteriormente se mostrará si elige
particionar manualmente excepto que se mostrará su partición actual sin los
puntos de montaje. Cómo configurar manualmente sus particiones y el uso de
éstas en su sistema Debian nuevo se explican al final de esta sección.

Si elige un disco nuevo que no tiene ni particiones o espacio libre en él, se
le podría ofrecer a crear una nueva tabla de particiones (esto es necesario
para que pueda crear nuevas particiones). Después de esto una nueva línea
titulada "ESPACIO LIBRE" deberá aparecer bajo el disco seleccionado.

Si elije el espacio libre, se le ofrecerá crear nuevas particiones. Tendrá que
responder rápidamente un conjunto de preguntas sobre su tamaño, tipo (primaria
o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio libre). Después de esto,
se le presentará una perspectiva detallada sobre su nueva partición. Existen
opciones como punto de montaje, opciones de montaje, bandera arrancable o tipo
de uso. Si no le gustan las opciones predeterminadas, no dude en cambiarlas a
su gusto. Por ejemplo, si selecciona la opción Usar como:, puede elegir un
sistema de ficheros distinto para esta partición, incluyendo la posibilidad de
usar la partición como intercambio, RAID por software, LVM, o simplemente no
usarla. Otra característica interesante es la posibilidad de copiar datos desde
una partición existente a ésta. Cuando esté satisfecho con su nueva partición,
elija Se ha terminado de definir la partición y regresará a la pantalla
principal de partman.

Si decide que desea cambiar algo en su partición, simplemente elija la
partición, lo cual le conducirá al menú de configuración de la partición.
Debido a que es la misma pantalla que cuando crea la partición, puede cambiar
el mismo conjunto de opciones. Algo que podría no ser muy obvio a primera
impresión, es que puede redimensionar el tamaño de la partición seleccionando
el elemento que muestra el tamaño de ésta. Los sistemas de ficheros que se
conoce que funcionan con esta opción son por lo menos fat16, fat32, ext2, ext3
y «swap». Este menú también le permite eliminar una partición.

Asegúrese de crear al menos dos particiones: una para el sistema de ficheros
raíz (que debe montarse en /) y otra para el espacio de intercambio. Si olvida
montar el sistema de ficheros raíz, partman no le dejará continuar hasta que
corrija esto.

Se pueden extender las capacidades de partman con módulos para el instalador,
pero dependen de la arquitectura de su sistema. Así que si no están disponibles
todas las funcionalidades que esperaba, compruebe que ha cargado todos los
módulos necesarios (p. ej. partman-ext3, partman-xfs, o partman-lvm).

Cuando esté satisfecho con el particionado, seleccione Finalizar el
particionado y escribir los cambios en el disco del menú de particionado. Se le
presentará un resumen de los cambios realizados en los discos y se le pedirá
confirmación para crear los sistemas de ficheros solicitados.

6.3.2.2. Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)

Si trabaja con ordenadores como administrador del sistema o usuario "avanzado",
seguro que se ha visto en alguna situación en la que alguna partición del disco
(normalmente la más importante) tenía poco espacio, mientras que otras
particiones tenían mucho espacio libre malgastado, y ha tenido que solucionarlo
moviendo cosas de un lado para otro, realizando enlaces simbólicos, etc.

Para evitar ésta situación puede usar el gestor de volúmenes lógicos («Logical
Volume Manager» ó LVM , N. del T.). Una descripción sencilla de LVM es que con
él puede combinar sus particiones (volúmenes físicos en jerga LVM) para formar
un disco virtual (llamado grupo de volúmenes), que puede dividirse en
particiones virtuales (volúmenes lógicos). Los volúmenes lógicos (y por
supuesto, los grupos de volúmenes que hay debajo) pueden extenderse a lo largo
de varios discos.

En esta situación, cuando detecte que necesita más espacio para su vieja
partición /home de 160 GB, simplemente puede añadir un nuevo disco de 300 GB al
ordenador, unirlo al grupo de volúmenes existente, y entonces redimensionar el
volumen lógico que sostiene su sistema de ficheros /home y ¡presto!, sus
usuarios vuelven a tener espacio en su nueva partición de 460 GB. Por supuesto,
este ejemplo está muy simplificado. Si aún no lo ha leído, debería consultar el
CÓMO LVM.

La configuración LVM con el debian-installer es bastante sencilla. Primero,
tiene que marcar las particiones que va a usar con volúmenes físicos para el
LVM. Esto se hace con partman en el menú Configuración de la partición: donde
puede seleccionar Utilizar como:->volumen físico para LVM. A continuación,
ejecute el módulo lvmcfg (o bien directamente con partman o desde el menú
principal del debian-installer) y combine los volúmenes físicos en un grupo o
grupos de volúmenes debajo del menú Modificar los grupos de volumen (VG).
Después de esto, debe crear volúmenes lógicos encima de los grupos de volúmenes
desde el menú Modificar los volúmenes lógicos (LV).

Después de volver de lvmcfg a partman, verá los volúmenes lógicos como si
fuesen particiones ordinarias (y debe tratarlas como tales).

6.3.2.3. Configuración de dispositivos multidisco (RAID)

Si tiene más de un disco duro^[3] en su ordenador, con mdcfg puede configurar
sus discos para un mayor rendimiento y/o una mayor seguridad de los datos. El
resultado se denomina Dispositivo multidisco (o como su variante más conocida
RAID).

Básicamente el metadispositivo es un grupo de particiones de distintos discos
combinadas para formar un dispositivo lógico. Este dispositivo puede usarse
como una partición ordinaria (p.ej. puede darle formato con partman, asignarle
un punto de montaje, etc.).

El beneficio obtenido depende del tipo de MD creado. Actualmente los tipos
soportados son:

RAID 0

    Su principal objetivo es el rendimiento. RAID 0 divide todos los datos de
    entrada en franjas y los distribuye igualmente por cada disco en el sistema
    RAID. Esto puede aumentar la velocidad de las operaciones de lectura/
    escritura, pero cuando falle un disco, perderá todo (parte de la
    información todavía está en el disco o discos que funcionan, la otra parte
    estaba en el disco que falló).

    Es típico el uso de RAID 0 en una partición para edición de vídeo.

RAID 1

    Es adecuado para los casos en los que la seguridad sea lo primordial.
    Consiste en varias (normalmente dos) particiones del mismo tamaño donde
    cada partición contiene exactamente los mismos datos. Esto significa tres
    cosas. Primero, si un disco falla, todavía tiene una copia de los datos en
    los discos restantes. Segundo, sólo puede usar una fracción de la capacidad
    disponible (con más precisión, el tamaño de la partición más pequeña del
    sistema RAID). Tercero, la carga producida por la lectura de ficheros se
    reparte entre los discos, lo que puede ampliar el rendimiento de algunos
    servidores, como los servidores de ficheros, que tienden a tener más carga
    de lecturas que escrituras.

    Opcionalmente puede tener un disco de reserva en el sistema que tomará el
    lugar del disco defectuoso en caso de fallo.

RAID 5

    Es una buena elección entre velocidad, confiabilidad y redundancia de
    datos. RAID 5 divide todos los datos de entrada en tipos y los distribuye
    igualmente en todos los discos (similar a RAID 0), a excepción de uno. A
    diferencia de RAID 0, RAID 5 también calcula la información de paridad, la
    cual se escribe en el disco restante. El disco de paridad no es estático
    (esto sería RAID 4), sino que cambia periódicamente, de modo que la
    información de paridad se distribuye entre todos los discos. Cuando falla
    uno de los discos, la parte faltante de la información puede reconstruirse
    desde la información existente y su paridad. Debe utilizar al menos tres
    particiones activas para un sistema RAID 5. Opcionalmente, puede tener un
    disco de reserva, el cual se utilizará en lugar del primer disco que falle
    dentro del array.

    Como puede ver, RAID 5 tiene un grado similar de confiabilidad a RAID 1
    logrando menos redundancia. Por otro lado podría ser un poco más lento en
    operaciones de escritura que RAID 0 debido al cálculo de la información de
    paridad.

Resumiendo:

+-----------------------------------------------------------------------------+
|    |Dispositivos|Dispositivo|¿Soporta el|                                   |
|Tipo|  mínimos   |de reserva |fallo de un|        Espacio disponible         |
|    |            |           |  disco?   |                                   |
|----+------------+-----------+-----------+-----------------------------------|
|RAID|            |           |           |Tamaño de la menor partición       |
|0   |2           |no         |no         |multiplicado por el número de      |
|    |            |           |           |dispositivos en el sistema RAID.   |
|----+------------+-----------+-----------+-----------------------------------|
|RAID|2           |opcional   |sí         |Tamaño de la menor partición en el |
|1   |            |           |           |sistema RAID.                      |
|----+------------+-----------+-----------+-----------------------------------|
|RAID|            |           |           |Tamaño de la partición más pequeña |
|5   |3           |opcional   |sí         |multiplicada por el número de      |
|    |            |           |           |dispositivos en RAID menos uno.    |
+-----------------------------------------------------------------------------+

Si quiere saberlo todo acerca de RAID, consulte el CÓMO de RAID.

Para crear un dispositivo MD necesita marcar todas las particiones que desea
utilizar para su uso con RAID (puede hacerlo con partman en el menú
Configuración de la partición donde debería seleccionar Utilizar como:->volumen
físico para RAID).

Aviso

El soporte para MD es una característica relativamente nueva del instalador.
Puede que experimente algún problema para algunos niveles RAID en combinación
con algunos gestores de arranque si intenta usar MD para el sistema de ficheros
raíz (/). Es posible que los usuarios experimentados puedan solucionar estos
problemas ejecutando algún paso de configuración o instalación manualmente
desde una shell.

A continuación, debe elegir Configurar RAID software desde el menú principal de
partman. En la primera pantalla de mdcfg simplemente seleccione Crear un
dispositivo MD. Se le presentará una lista de tipos de MD soportados, de los
que debe elegir uno (p. ej. RAID 1). Los siguientes pasos dependen del tipo de
MD seleccionado.

  * RAID0 es simple -- se le presentará una lista de particiones RAID
    disponibles y únicamente tendrá que seleccionar las particiones que
    formarán el MD.

  * RAID 1 es un poco más complejo. Primero, se le preguntará el número de
    dispositivos activos y el número de dispositivos de reserva que formarán el
    MD. A continuación, necesita seleccionar de la lista de particiones RAID
    disponibles las que estarán activas y las que quedarán en reserva. El total
    de las particiones seleccionadas debe ser igual al que se dio unos segundos
    antes. No se preocupe. Si comete algún error y selecciona un número
    distinto de particiones, debian-installer no le dejará continuar hasta que
    solucione el problema.

  * RAID5 tiene un procedimiento de configuración similar al de RAID1, con la
    excepción que necesita usar por lo menos tres particiones activas.

Es perfectamente posible tener varios tipos de MD a la vez. Por ejemplo, si
tiene tres discos duros de 200 GB dedicados para el MD, cada uno con dos
particiones de 100 GB, puede combinar la primera partición de los tres discos
en un RAID 0 (una partición rápida de 300 GB para edición de vídeo) y usar las
otras tres (2 activas, 1 de reserva) en un RAID 1 (una partición bastante
segura de 100 GB para /home).

Después de configurar los MD a su gusto, elija Terminar en mdcfg para volver a
partman y crear los sistemas de ficheros en sus nuevos MD y asignarles los
atributos habituales, como los puntos de montaje.

6.3.3. Instalar el sistema base

Aunque esta etapa es la menos problemática, consume la mayor parte del tiempo
de instalación debido a que descarga, verifica y desempaqueta el sistema base
completo. Si tiene un ordenador o conexión de red lentos, esto podría tomar
algún tiempo.

6.3.3.1. Instalación del sistema base

Durante la instalación del sistema base, los mensajes de desempaquetado y
configuración de los paquetes se redirigen a tty3. Puede acceder a este
terminal presionando Alt izquierdo-F3; y volver al proceso principal del
instalador con Alt izquierdo-F1.

En caso de que la instalación se realice a través de una consola serie los
mensajes de desempaquetado y configuración generados por la instalación del
sistema base se guardan en /var/log/messages.

Se instalará un núcleo de Linux como parte de la instalación. En la prioridad
predeterminada, el instalador elegirá por usted el que mejor se adapte a su
hardware. En los modos de menor prioridad, podrá elegir uno entre una lista de
núcleos disponibles.

6.3.4. Hacer su sistema arrancable

Note que el arrancar múltiples sistemas operativos en una misma máquina todavía
es un arte oscuro. Éste documento no intenta documentar los diferentes gestores
de arranque, que varían por arquitectura e incluso por subarquitectura. Deberá
consultar la documentación de su gestor de arranque para más detalles.

6.3.4.1. Detección de otros sistemas operativos

El instalador intentará encontrar otros sistemas operativos instalados en la
máquina antes de instalar un gestor de arranque. Se le informará al respecto en
el paso de instalación del gestor de arranque, si se encuentra un sistema
operativo que esté soportado. También, se configurará al ordenador para que
arranque este sistema operativo además de Debian.

Tenga en cuenta que el arranque de más de un sistema operativo en la misma
máquina es aún una especie de magia negra. El soporte automático para detectar
y configurar los gestores de arranque de forma que puedan arrancar otros
sistemas operativos varía con la arquitectura, e incluso con las distintas
variantes de la arquitectura. Si no funciona en su caso debería consultar la
documentación de su gestor de arranque para obtener más información.

Nota

El instalador puede no ser capaz de detectar correctamente otros sistemas
operativos si la partición en la que se encuentran está montada mientras se
realiza la detección. Esto puede ocurrir si selecciona un punto de montaje
(p.ej. /win) para una partición que contenga otro sistema operativo en partman,
o si ha montado la partición manualmente desde la consola.

6.3.4.2. zipl-installer

"zipl" es el gestor de arranque que se utiliza en S/390. La configuración y
modo de uso de ZIPL es parecido al de LILO pero con algunas excepciones.
Consulte el documento "LINUX for S/390 Device Drivers and Installation
Commands" (LINUX para S/390: Controladoras de dispositivos y órdenes de
instalación, N. del t.) del servidor web «developerWorks» de IBM si quiere
saber más sobre ZIPL.

6.3.4.3. Continuar sin gestor de arranque

Esta opción se usa para finalizar la instalación, incluso cuando no se instale
un gestor de arranque, bien porque la arquitectura o subarquitectura no
disponga de uno o bien porque no es necesario (p. ej. cuando vaya a usar un
gestor de arranque que ya exista en el sistema).

Si planea configurar manualmente su gestor de arranque, deberá verificar el
nombre del núcleo instalado en /target/boot. También deberá verificar la
presencia de un fichero initrd en este directorio; probablemente deba indicar
al gestor de arranque que lo utilice si existe. Necesitará también conocer,
como información adicional, el disco y partición que ha elegido para su sistema
de ficheros / (raíz) y también su sistema de ficheros /boot, si elige instalar
/boot en una partición separada.

6.3.5. Finalizar la primera etapa

Estas son las últimas cosas a hacer antes de reiniciar su nuevo sistema Debian.
En su mayoría consiste en ordenar después del debian-installer.

6.3.5.1. Terminar la instalación y reiniciar

Éste es el último paso en el proceso de instalación inicial de Debian. Se le
pedirá que extraiga el medio de arranque (CD, disquete, etc.) que usó para
arrancar el instalador. El instalador realizará algunas tareas finales y
entonces reiniciará cargando su nuevo sistema Debian.

Seleccione la opción Terminar la instalación que parará el sistema porque no se
soporta el reinicio en el caso de S/390. Entonces necesita arrancar (IPL) GNU/
Linux desde el DASD que seleccionó para el sistema de ficheros raíz durante los
primeros pasos de la instalación.

6.3.6. Miscelánea

Los componentes listados en esta sección usualmente no están involucrados en el
proceso de instalación, pero están esperando en el segundo plano para ayudar al
usuario en caso de que algo falle.

6.3.6.1. Guardado de los registros de instalación

Si la instalación es satisfactoria, los ficheros creados durante el proceso de
instalación se guardarán automáticamente en el directorio /var/log/
debian-installer/ de su nuevo sistema.

Si escoge la opción Grabar logs de depuración en el menú principal podrá
guardar los registros en un disquete . Esto puede ser útil si se encuentra con
problemas críticos durante la instalación y quiere estudiar los registros en
otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación.

6.3.6.2. Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros

Hay una opción en el menú denominada Ejecutar un intérprete de órdenes
(«shell», N. del t.). Si la opción no está disponible cuando desee utilizar el
intérprete, presione Alt izquierdo-F2 (en un teclado Mac, Opción-F2) para
cambiar a la segunda consola virtual. Esto es, la tecla Alt a la izquierda de
la barra espaciadora, y al mismo tiempo la tecla de función F2. Esta consola es
una ventana aparte que ejecuta un clon del intérprete de órdenes Bourne llamado
ash.

En este punto de la instalación ha arrancado desde un disco que utiliza la
memoria RAM, y, consecuentemente, sólo dispone de un número limitado de
utilidades Unix. Puede ver los programas disponibles con la orden «ls /bin /
sbin /usr/bin /usr/sbin» y también si escribe «help». El editor de textos es
nano. El intérprete tiene algunas características que le pueden ser útiles como
una función para completar órdenes y un histórico.

El intérprete de órdenes y los programas se proporcionan para situaciones en
las que no funcione correctamente el instalador, le aconsejamos que haga uso de
los menús para realizar cualquier tarea que pueda realizar con ellos. En
particular, siempre debe usar los menús y no el intérprete para activar la
partición de intercambio, ya que el programa de menús no detectará que lo ha
efectuado si lo hace desde el intérprete. Puede volver a los menús pulsando Alt
izquierdo-F1 o, si usó la opción del menú para abrir el intérprete de órdenes,
escribiendo exit.

6.3.6.3. Instalación a través de la red

Este es el método de instalación por omisión para las instalaciones en S/390
una vez configurada la red.

Se le preguntará la contraseña a utilizar para conectarse con el sistema de
instalación, y se confirmará esta nueva contraseña. Eso es todo lo que
necesita. Ahora debería poder ver una pantalla que le indica que debe
conectarse de forma remota con el identificador de usuario installer y la
contraseña que introdujo. Un detalle importante a destacar es que se le
indicará también la huella digital del sistema que está instalando. Tiene que
transferir esta huella de forma segura a la "persona que continuará con la
instalación remota".

Siempre puede pulsar Enter para continuar con la instalación local si lo desea.
Si lo hace se le mostrará el menú principal y podrá elegir otro componente.

En el otro extremo de la comunicación, como prerequisito, deberá configuar su
terminal para que utilice codificación UTF-8, porque es la que utiliza el
sistema de instalación. Si no lo hace podrá hacer la instalación pero puede que
vea caracteres extraños en la pantalla, como puedan ser bordes de cuadro de
diálogo rotos o caracteres no americanos ilegibles. Para conectarse al sistema
de instalación remoto sólo tiene que escribir:

$ ssh -l installer sistema_a_instalar

donde sistema_a_instalar es o bien el nombre o bien la dirección IP del equipo
que está instalando. Antes de conectarse se le mostrará la huella digital del
sistema remoto y deberá confirmar que es la correcta.

Nota

Si instala muchos sistemas de forma consecutiva y, por casualidad, comparten la
dirección IP o nombre de equipo, puede tener problemas para conectarse a éstos
porque ssh se negará a conectarse a ellos, ya que cada sistema tiene una huella
digital distinta, lo que para ssh es indicativo de un posible ataque de
suplantación. Si está seguro de que no se trata de ningún ataque deberá
eliminar la línea del equipo en cuestión del fichero ~/.ssh/known_hosts y
volver a intentarlo.

Después de acceder al sistema se le mostrará una pantalla de instalación
inicial donde tendrá dos posibilidades: Arrancar menú y Arrancar consola. La
primera de estas opciones le llevará al menú de instalación, donde podrá seguir
con la instalación como lo hace habitualmente. La segunda de estas opciones
ejecuta un intérprete de línea de órdenes desde el que puede examinar, y quizás
arreglar, el sistema remoto. Sólo debería arrancar una sesión de SSH para el
menú de instalación, aunque puede tener tantas sesiones como quiera con
consolas remotas.

Aviso

Una vez ha arrancado la instalación por SSH de forma remota no debería volver a
la sesión de instalación que se está ejecutando en la consola local. Si lo
hace, podría corromper la base de datos que guarda la configuración del nuevo
sistema, al realizar accesos simultáneos a ella. Esto podría llevar a que la
instalación fallara o a que tuviera problemas con el sistema que ha instalado.

Además, si está ejecutando la sesión SSH desde un terminal de X no debería
cambiar el tamaño de la ventana, ya que esto haría que se desconectara la
sesión.

6.3.6.4. Ejecución de base-config desde el debian-installer

Es posible configurar el sistema base en la primera etapa del instalador (antes
de reiniciar desde el disco duro), ejecutando base-config en un entorno chroot.
Esto sólo es realmente útil para probar el instalador y habitualmente se
debería evitar.


--------------

^[3] Siendo honestos, puede construir un MD (Metadispositivo) incluso con
particiones de un mismo disco físico, pero no tiene ninguna ventaja.

Capítulo 7. Arrancando su nuevo sistema Debian

Tabla de contenidos

7.1. El momento de la verdad
7.2. Configuración (básica) de Debian después del arranque

    7.2.1. Configuración de su zona horaria
    7.2.2. Configuración de usuarios y contraseñas
    7.2.3. Configuración de APT
    7.2.4. Instalación de paquetes
    7.2.5. Interacciones durante la instalación de software
    7.2.6. Configuración del agente de transporte de correo

7.3. Acceso

7.1. El momento de la verdad

El primer arranque autónomo de su sistema es lo que los ingenieros eléctricos
llaman "la prueba de humo".

Si está arrancando directamente en Debian y el sistema no inicia, debe usar o
bien el medio original de instalación o insertar el disquete de arranque a
medida, si tiene uno, y reiniciar su sistema. Es posible que, en su caso, tenga
que introducir algunos argumentos adicionales al arranque como root=root, donde
root es su partición raíz, como por ejemplo /dev/sda1.

7.2. Configuración (básica) de Debian después del arranque

Una vez haya arrancado, tendrá que completar la configuración de su sistema
base, y luego elegir los paquetes adicionales que desea instalar. La aplicación
que le guía en este proceso se llama base-config. Su formato es muy similar al
de debian-installer desde la primera etapa. De hecho, base-config está
constituido por un número de componentes especializados, donde cada componente
gestiona una tarea de configuración, contiene un "menú oculto en el segundo
plano" y también usa el mismo sistema de navegación.

Si desea volver a ejecutar base-config en cualquier momento después de
finalizada la instalación, ejecute como superusuario la orden base-config.

7.2.1. Configuración de su zona horaria

Se le pedirá configurar su zona horaria después de mostrarle la pantalla de
bienvenida. Primero debe elegir si el reloj de hardware de su sistema está
configurado a la hora local o a la hora del Meridiano de Greenwich («Greenwich
Mean Time», GMT ó UTC). La hora mostrada en el diálogo le ayudará a elegir la
opción correcta.

A continuación se le mostrará solamente una zona horaria o bien una lista de
zonas horarias que sean relevantes, dependiendo de la ubicación elegida al
inicio del proceso de instalación. Si se le muestra sólo una opción puede
seleccionar la zona horaria mostrada seleccionando Sí para confirmarla. Puede
seleccionar No para elegir su zona de la lista completa de zonas horarias. Si
se le muestra una lista, deberá elegir su zona horaria de entre los valores
mostrados o elegir «Otra» para seleccionar su zona de la lista completa.

7.2.2. Configuración de usuarios y contraseñas

7.2.2.1. Configuración de la contraseña del superusuario

La cuenta root también se conoce como superusuario. Se trata de un usuario que
se salta todas las protecciones de seguridad en su sistema. La cuenta del
superusuario sólo debe ser usada para tareas de administración del sistema y
sólo durante el menor tiempo posible.

Cualquier contraseña que cree deberá contener por lo menos seis caracteres y
utilizar caracteres en mayúsculas y minúsculas, así como caracteres de
puntuación. Al tratarse de un usuario con privilegios especiales debe tener
mucho cuidado cuando defina la contraseña del superusuario. Evite la
utilización de palabras de diccionario de cualquier tipo de información
personal que pueda adivinar fácilmente.

Sea extremadamente precavido si cualquier persona le dice que necesita su
contraseña de superusuario. Normalmente no debería proporcionar la contraseña
de superusuario a ninguna persona, a no ser que la máquina la esté
administrando más de un administrador.

7.2.2.2. Creación de un usuario corriente

Aquí el sistema le preguntará si desea crear una cuenta de usuario corriente.
Este usuario debería ser la cuenta con la que usted accede usualmente al
sistema. No debe usar la cuenta del superusuario para uso diario o como su
usuario personal.

Usted se podrá preguntar «¿Por qué no?». Una de las razones justificadas para
evitar el uso de la cuenta de superusuario es que es muy fácil dañar al sistema
de forma irreparable con esta cuenta por error. También, podrían engañarle y
hacerle ejecutar un caballo de troya (o troyano), es decir, un programa que
hace uso de la ventaja que suponen los poderes especiales en el sistema del
superusuario para comprometer la seguridad de éste sin que usted se dé cuenta.
Un buen libro sobre administración de sistemas Unix cubrirá este tema con más
detalle, debería considerar leer sobre este problema si este tema es algo nuevo
para usted.

Se le preguntará en primer lugar por el nombre completo del usuario. A
continuación se le pedirá un nombre para la cuenta de este usuario;
generalmente es suficiente con el nombre o algo similar. De hecho, el valor
predeterminado será éste. Finalmente, se le pedirá la contraseña de acceso para
esta cuenta.

Puede utilizar la orden adduser para crear otra cuenta en cualquier momento una
vez haya terminado la instalación.

7.2.3. Configuración de APT

El método principal de instalación de paquetes en un sistema es el uso de un
programa llamado «apt-get», que pertenece al paquete apt.^[4] Otras interfaces
de la gestión de paquetes, como aptitude, «synaptic» y el viejo «dselect»
también hacen uso y dependen de «apt-get». A los usuarios nóveles se les
recomienda éstas interfaces puesto que integran algunas características
adicionales (búsqueda de paquetes y verificación de estado) en una interfaz de
usuario agradable.

Debe configurarse APT para que sepa de dónde recuperar los paquetes. La
aplicación de ayuda que asiste en esta tarea se llama «apt-setup».

El siguiente paso en su proceso de configuración es indicar a APT dónde puede
encontrar otros paquetes Debian. Tenga en cuenta que puede volver a ejecutar
esta herramienta en cualquier momento después de la instalación ejecutando
«apt-setup», o cambiar la configuración editando manualmente el fichero /etc/
apt/sources.list.

Si en este punto vd. tiene un CD-ROM oficial dentro de su unidad lectora,
entonces éste se configurará automáticamente como fuente apt sin hacerle
ninguna pregunta. Se podrá dar cuenta porque podrá ver que se está leyendo del
CD-ROM para analizarlo.

Si no dispone de un CD-ROM oficial, se le mostrarán diversas opciones para que
indique un método a utilizar para acceder a paquetes Debian, ya sea a través de
FTP, HTTP, CD-ROM o utilizando un sistema de ficheros local.

Puede tener más de una fuente APT, incluso para el mismo repositorio de Debian.
«apt-get» elegirá automáticamente el paquete con el número de versión más alto
de todas las versiones disponibles. O, por ejemplo, si tiene configuradas
fuentes que usan el protocolo HTTP y también el CD-ROM, «apt-get» utilizará
automáticamente el CD-ROM local si es posible y solamente utilizará el
protocolo HTTP si se dispone de una versión más actualizada a través de éste
que la que hay en el CD-ROM. Sin embargo, no es una buena idea añadir fuentes
de APT inútiles dado que esto tenderá a alargar en el tiempo el proceso de
verificiar los repositorios disponibles en red para determinar la existencia de
nuevas versiones.

7.2.3.1. Configuración de las fuentes de paquetes en red

Si planea instalar el resto del sistema a través de la red, la opción más común
es elegir como fuente http. También es aceptable la fuente ftp, pero ésta
tiende ser un poco más lenta en establecer las conexiones.

El siguiente paso a dar durante la configuración de las fuentes de paquetes en
red es indicar a «apt-setup» el país en que se encuentra. Esto configura a qué
sistema de la red de réplicas (también llamados servidores espejos) de Debian
en Internet se conectará su sistema. Se le mostrará una lista de sistemas
disponibles dependiendo del país que elija. Lo habitual es elegir el primero de
la lista, pero debería funcionar cualquiera de ellos. Tenga en cuenta, sin
embargo, que la lista de réplicas ofrecidas durante instalación se generó
cuando se publicó esta versión de Debian, por lo que es posible que algunos de
los sistemas no estén disponibles en el momento en que realiza la instalación.

Después de elegir una réplica, se le preguntará si se es necesario usar un
servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que reenvía todas sus
solicitudes HTTP ó FTP a Internet. Se utiliza habitualmente para optimizar el
acceso a Internet en redes corporativas. En algunas redes solamente tiene
permitido acceso a Internet el servidor proxy, si este es su caso deberá
indicar el nombre del servidor proxy. También podría necesitar incluir un
usuario y clave. La mayoría de los usuarios domésticos no tendrán que
especificar un servidor proxy, aunque algunos proveedores de Internet ofrecen
servidores proxy para sus usuarios.

Su nueva fuente de paquetes en red se comprobará después que elija una réplica.
Si todo va bien, se le preguntará si desea añadir o no otra fuente de paquetes.
Intente usar otra réplica (ya sea de la lista correspondiente a su país o de la
lista mundial) si tiene algún problema usando la fuente de paquetes que ha
elegido o intente usar una fuente distinta de paquetes en red.

7.2.4. Instalación de paquetes

A continuación se le presentará un número de configuraciones de software
preestablecidas disponibles en Debian. Siempre podrá elegir, paquete por
paquete, lo que desea instalar en su nuevo sistema. Éste es el propósito del
programa aptitude, descrito a continuación. Tenga en cuenta, sin embargo, que
esto puede ser una ardua tarea ya que ¡hay cerca de 14700 paquetes disponibles
en Debian!.

Así, puede elegir primero tareas, y luego añadir más paquetes de manera
individual. Las tareas representan, a rasgos generales, distintas cosas que
podría desear hacer con su ordenador como usarlo para "entorno de escritorio",
"servidor de web", o "servidor de impresión".^[5]. La Sección C.3, "Espacio en
disco requerido para las tareas" muestra los requisitos de espacio disponible
en disco para las tareas existentes.

Seleccione Finalizar una vez que haya elegido sus tareas. aptitude instalará
los paquetes que ha seleccionado a continuación.

Nota

Aunque no seleccione ninguna tarea, se instalarán todos los paquetes con
prioridad «estándar», «importante» o «requerido» que aún no estén instalados en
su sistema. Esta funcionalidad es la misma que obtiene si ejecuta tasksel -ris
en la línea de órdenes, y actualmente supone la descarga de aproximadamente 37
MB en ficheros. Se le mostrará el número de paquetes que van a instalarse, así
como cuántos kilobytes es necesario descargar.

Si quiere elegir qué instalar paquete a paquete seleccione la opción "selección
manual de paquetes" en tasksel. Se llamará a aptitude con la opción
--visual-preview si selecciona al mismo tiempo una o más tareas. Lo que
significa que podrá revisar ^[6] los paquetes que se van a instalar. Si no
selecciona ninguna tarea se mostrará la pantalla habitual de aptitude. Debe
pulsar "g" después de haber hecho su selección para empezar la descarga e
instalación de los paquetes.

Nota

No se instalará ningún paquete por omisión si selecciona "selección manual de
paquetes" sin seleccionar ninguna de las tareas. Esto significa que puede
utilizar esta opción si quiere instalar un sistema reducido, pero también
significa que tiene la responsabilidad de seleccionar cualquier paquete que no
se haya instalado como parte del sistema base (antes del rearranque) y que
pueda necesitar su sistema.

Las tareas que ofrece el instalador de tareas sólo cubre un número pequeño de
paquetes comparados con los 14700 paquetes disponibles en Debian. Si desea
consultar información sobre más paquetes, puede utilizar apt-cache search
cadena a buscar para buscar alguna cadena dada (consulte la página de manual
apt-cache(8)), o ejecute aptitude como se describe a continuación.

7.2.4.1. Selección avanzada de paquetes con aptitude

Aptitude es un programa moderno para gestionar paquetes. aptitude le permite
seleccionar paquetes individualmente, conjuntos de paquetes que concuerdan con
un criterio dado (para usuarios avanzados) o tareas completas.

Las combinaciones de teclas más básicas son:

+---------------------------------------------------+
|    Tecla    |               Acción                |
|-------------+-------------------------------------|
|Arriba, Abajo|Mueve la selección arriba o abajo.   |
|-------------+-------------------------------------|
|Enter        |Abre/colapsa/activa un elemento.     |
|-------------+-------------------------------------|
|+            |Marca el paquete para su instalación.|
|-------------+-------------------------------------|
|-            |Marca el paquete para su eliminación.|
|-------------+-------------------------------------|
|d            |Muestra las dependencias del paquete.|
|-------------+-------------------------------------|
|g            |Descarga/instala/elimina paquetes.   |
|-------------+-------------------------------------|
|q            |Sale de la vista actual.             |
|-------------+-------------------------------------|
|F10          |Activa el menú.                      |
+---------------------------------------------------+

Puede consultar más órdenes con la ayuda en línea si pulsa la tecla ?.

7.2.5. Interacciones durante la instalación de software

Cada paquete que elija, ya sea con tasksel o aptitude, es descargado,
desempaquetado e instalado en turnos por los programas apt-get y dpkg. Si un
programa particular necesita más información del usuario, se le preguntará
durante este proceso. Además, debería revisar la salida en pantalla generada
durante el proceso, para detectar cualquier error de instalación (aunque se le
pedirá que acepte los errores que impidieron la instalación de un paquete).

7.2.6. Configuración del agente de transporte de correo

Hoy en día el correo electrónico es una parte muy importante de la vida diaria
de las personas. Por eso no es sorprendente que Debian le permita configurar su
sistema de correo como parte del proceso de instalación. El agente de
transporte de correo estándar en Debian es exim4, que es relativamente pequeño,
flexible y fácil de aprender.

Puede preguntarse ¿es ésto necesario incluso si mi ordenador no está conectado
a ninguna red? La respuesta corta es: Sí. La respuesta larga es que algunas
herramientas propias del sistema (como es el caso de cron, quota, aide, ...)
pueden querer enviarle notificaciones de importancia utilizando para ello el
correo electrónico.

Así pues, en la primera pantalla de configuración se le presentará diferentes
escenarios comunes de correo. Debe elegir el que mejor refleje sus necesidades:

Servidor en Internet («Internet site»)

    Su sistema está conectado a una red y envía y recibe su correo directamente
    usando SMTP. En las siguientes pantallas deberá responder a algunas
    preguntas básicas, como el nombre de correo de su servidor, o una lista de
    dominios para los que acepta o reenvía correo.

Correo enviado a través de un «smarthost»

    En este escenario su sistema reenvía el correo a otra máquina llamada
    "smarthost", que es la que realiza el trabajo real de envío de correo.
    Habitualmente el «smarthost» también almacena el correo entrante dirigido a
    su ordenador de forma que no necesite estar permanentemente conectado. Como
    consecuencia de esto, debe descargar su correo del «smarthost» a través de
    programas como «fetchmail». Esta opción es la más habitual para los
    usuarios que utilizan una conexión telefónica para acceder a Internet.

Solamente entrega local

    Su sistema no está en una red y sólo se envía y recibe correo entre
    usuarios locales. Esta opción es la más recomendable aún cuando no tenga
    pensado enviar ningún mensaje. Es posible que algunas herramientas del
    sistema envíen diversas alertas cada cierto tiempo (como por ejemplo, el
    simpático "Se ha excedido la cuota de disco" ). También es conveniente esta
    opción para usuarios nóveles, ya que no le hará ninguna pregunta adicional.

Sin configuración de momento

    Elija ésta opción si está absolutamente convencido de que sabe lo que esta
    haciendo. Esta opción dejará su sistema de correo sin configurar. No podrá
    enviar o recibir correo hasta que lo configure, y podría perder algunos
    mensajes importantes que le envíen las herramientas del sistema.

Si ninguno de estos escenarios se adapta a sus necesidades, o si necesita una
configuración más específica, deberá editar los ficheros de configuración en el
directorio /etc/exim4 una vez finalice la instalación. Puede encontrar más
información acerca de exim4 en /usr/share/doc/exim4.

7.3. Acceso

Se le presentará el cursor de «login» (acceso, N. del t.) después de que haya
instalado los paquetes en su sistema. Puede acceder usando la cuenta personal y
clave que ha definido durante la instalación. Su sistema está ahora listo para
ser usado.

Si usted es un usuario novel, tal vez quiera explorar la documentación que ya
está instalada en su sistema mientras empieza a utilizarlo. Actualmente existen
varios sistemas de documentación, aunque se está trabajando en integrar los
diferentes tipos disponibles. Aquí encontrará algunas guías que le indicarán
dónde empezar a buscar.

La documentación que acompaña a los programas que ha instalado se encuentra en
el directorio /usr/share/doc/, bajo un subdirectorio cuyo nombre coincide con
el del programa. Por ejemplo, la «Guía de usuario de APT» que le indica cómo
utilizar apt para instalar otros programas en su sistema, se encuentra en /usr/
share/doc/apt/guide.html/index.html.

Además, existen algunos directorios especiales dentro de la jerarquía de /usr/
share/doc/. Puede encontrar los CÓMOs de Linux en formato .gz, en /usr/share/
doc/HOWTO/en-txt/. Encontrará un índice navegable de la documentación instalada
en /usr/share/doc/HTML/index.html una vez instale dhelp.

Una forma fácil de consultar estos documentos es ejecutar «cd /usr/share/doc/»,
y escribir «lynx» seguido de un espacio y un punto (el punto indica el
directorio actual).

También puede escribir «info programa» o «man programa» para consultar la
documentación de la mayoría de los programas disponibles en la línea de
órdenes. Si escribe «help» se le mostrará una ayuda sobre las órdenes del guión
de línea de órdenes. Habitualmente, si escribe el nombre de un programa seguido
de --help se le mostrará un breve resumen del uso de este programa. Si la
salida es mayor que el tamaño de su pantalla, escriba | more después de la
llamada anterior para hacer que los resultados se pausen antes de que
sobrepasen el tamaño de la pantalla. Puede también ver la lista de todos los
programas disponibles que empiezan con una cierta letra. Simplemente, escriba
la letra en cuestión y luego presione dos veces el tabulador.

Puede leer una introducción más completa a Debian y GNU/Linux en /usr/share/doc
/debian-guide/html/noframes/index.html.


--------------

^[4] Tenga en cuenta que el programa que realmente instala los paquetes se
llama «dpkg». Sin embargo, este programa es una herramienta de más bajo nivel.
«apt-get» es una herramienta de alto nivel que invocará a «dpkg» cuando sea
necesario y también sabe como instalar otros paquetes necesarios para el
paquete que está intentando instalar, así como obtener el paquete de sus
CD-ROMs, de la red o de cualquier otro lugar.

^[5] Conviene que sepa que base-config sólo llama al programa tasksel para
mostrar esta lista. Para la selección manual de paquetes se ejecuta el programa
aptitude. Puede ejecutar cualquiera de ellos en cualquier momento posterior a
la instalación para instalar (o eliminar) paquetes. Si desea instalar un
paquete en específico, simplemente ejecute aptitude install paquete, una vez
haya terminado la instalación, donde paquete es el nombre del paquete que desea
instalar.

^[6] También puede cambiar la selección por omisión. Si desea seleccionar algún
paquete más utilice Vistas->Nueva vista de paquetes.

Capítulo 8. Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí

Tabla de contenidos

8.1. Si es nuevo en Unix
8.2. Orientación sobre Debian

    8.2.1. Sistema de paquetes de Debian
    8.2.2. Gestión de versión de las aplicaciones
    8.2.3. Gestión de tareas de cron

8.3. Siguientes pasos y cómo continuar
8.4. Compilar un nuevo núcleo

    8.4.1. Gestión de la imagen del núcleo

8.1. Si es nuevo en Unix

Si es nuevo en Unix, probablemente debería salir, comprar algunos libros y leer
un poco. Puede encontrar mucha información útil en la Referencia Debian. Podrá
encontrar documentos de UseNet en esta lista de PUFs de Unix que le pueden
servir como una buena referencia histórica.

Linux es una implementación de Unix. El Proyecto de documentación de Linux
(LDP) recopila un buen número de CÓMOs así como libros en línea relacionados
con Linux. Puede instalar La mayoría de estos documentos localmente; sólo tiene
que instalar el paquete doc-linux-html (versiones en HTML) o el paquete
doc-linux-text (versiones ASCII), y consultar /usr/doc/HOWTO. Las versiones
internacionales de los CÓMOs de LDP también están disponibles como paquetes
Debian.

Puede encontrar manuales y CÓMOs en español en el Proyecto de documentación
Linux en español.

8.2. Orientación sobre Debian

Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si está
familiarizado con Linux en otras distribuciones, hay cosas que debe conocer
sobre Debian para ayudarle a mantener su sistema en buen estado. Este capítulo
contiene material que le ayudará a orientarse; no tiene la intención de ser un
tutorial sobre el uso de Debian, pero sí un breve resumen sobre el sistema para
aquellos con prisa.

8.2.1. Sistema de paquetes de Debian

El concepto más importante a entender es el sistema de paquetes Debian.
Esencialmente, podría considerarse que gran parte de su sistema está bajo el
control del sistema de paquetes. Esto incluye:

  * /usr (excluyendo /usr/local)

  * /var (puede crear /var/local sin riesgos)

  * /bin

  * /sbin

  * /lib

Por ejemplo, si sustituye /usr/bin/perl, éste funcionará, pero si luego
actualiza su paquete perl, el fichero que puso en su lugar será sustituido. Los
usuarios avanzados pueden evitar esto poniendo los paquetes en estado "hold"
("congelado", N. del T.) en aptitude.

Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión de
línea de órdenes apt-get o la versión de interfaz a pantalla completa aptitude.
Note que apt también le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de
este modo puede tener paquetes con restricción de exportación así como las
versiones estándares.

8.2.2. Gestión de versión de las aplicaciones

Las versiones alternativas de aplicaciones son manejadas por
«update-alternatives», Si mantiene múltiples versiones de sus aplicaciones, lea
la página de manual de «update-alternatives».

8.2.3. Gestión de tareas de cron

Cualquier tarea bajo supervisión del administrador del sistema debe estar en /
etc, puesto que estos son ficheros de configuración. Si tiene una tarea de cron
de superusuario que se ejecuta diariamente, semanalmente o cada noche,
colóquela en /etc/cron.{daily,weekly,monthly}. Estos se invocan desde /etc/
crontab y se ejecutarán en orden alfabético, lo cual serializa el
procesamiento.

Por otro lado, si tiene una tarea de cron que (a) necesita ejecutarse como un
usuario específico o (b) necesita ejecutarse en un momento o frecuencia
especifica, puede usar tanto /etc/crontab como /etc/cron.d/cualquiercosa. Estos
ficheros específicos también tienen un campo adicional que le permite definir
el usuario bajo el cual se ejecuta la tarea.

En cualquier caso, simplemente edite los ficheros y cron notará el cambio
automáticamente. No hay necesidad de ejecutar una orden especial. Para más
información vea cron(8), crontab(5) y /usr/share/doc/cron/README.Debian.

8.3. Siguientes pasos y cómo continuar

Primero debe intentar usar man programa o info programa si necesita información
sobre un programa en particular

También encontrará mucha documentación útil en /usr/share/doc. Específicamente
en /usr/share/doc/HOWTO y /usr/share/doc/FAQ, donde podrá leer mucha
información interesante. Para enviar informes de fallos, vea en /usr/share/doc/
debian/bug*. Consulte /usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian si desea
saber más sobre la información específica a Debian que pueda ofrecerse para un
programa en particular.

El sitio web de Debian contiene una gran cantidad de documentación sobre
Debian. En particular, vea las Preguntas frecuentes de Debian GNU/Linux y la
Referencia Debian. Encontrará un índice de más documentacio relacionada con
Debian en el Proyecto de documentación de Debian. La comunidad Debian se da
soporte a sí misma; para suscribirse a una o más de las listas de correo de
Debian, vea la página de suscripción a las listas de correo. Por último, aunque
no por ello menos importante, podrá encontrar gran cantidad de información en
los archivos de las listas de correo de Debian.

Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el Proyecto de
documentación de Linux. Allí encontrara CÓMOs y enlaces a otras valiosas
fuentes de información sobre partes del sistema GNU/Linux.

8.4. Compilar un nuevo núcleo

¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las veces no
será necesario puesto que el núcleo estándar entregado con Debian gestiona la
mayoría de configuraciones. Además, Debian ofrece habitualmente varios núcleos
alternativos. Así, debería comprobar si hay un paquete de imagen de núcleo
alternativa que se ajuste mejor a su hardware. En cualquier caso es útil
compilar un nuevo núcleo para:

  * tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con
    núcleos predeterminados.

  * utilizar opciones del núcleo que no están soportadas en los núcleos
    preparados, como puede ser el caso del soporte de memoria elevada (más de
    4GB).

  * optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar el
    tiempo de arranque.

  * crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular.

  * ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo.

  * aprender más de los núcleos de Linux.

8.4.1. Gestión de la imagen del núcleo

No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero.

Para compilar un núcleo al "estilo Debian", necesita algunos paquetes:
fakeroot, kernel-package, kernel-source-2.4.27 (la versión más reciente en el
momento de editar este documento), y algunos otros que probablemente ya estén
instalados (vea /usr/share/doc/kernel-package/README.gz si desea una lista
completa.

Este método creara un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos no
estándares, construya también un «.deb» con dependencia sincronizada de los
mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo; /boot albergará el
núcleo, el fichero «System.map» y el fichero de registro del fichero «config»
activo para la construcción.

Observe que no tiene que compilar su núcleo "al estilo Debian"; pero creemos
que usar el sistema de paquetes para gestionar su núcleo es realmente más
seguro y sencillo. De hecho, puede obtener las fuentes de su núcleo
directamente de Linus en lugar de kernel-source-2.4.27, y aún así usar el
método de compilación kernel-package.

Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de kernel-package
en /usr/doc/kernel-package. Esta sección sólo contiene un breve tutorial.

A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema y que va a
extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su directorio personal^[7].
También daremos por supuesto que la versión de su núcleo es 2.4.27. Ubíquese en
el directorio donde desee desempaquetar las fuentes del núcleo, extraiga las
fuentes del mismo usando tar xjf /usr/src/kernel-source-2.4.27.tar.bz2 , y
cámbiese al directorio kernel-source-2.4.27 que se habrá creado.

Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute make xconfig si tiene X11 instalado,
configurado y ejecutándose, make menuconfig en otro caso (necesitará instalar
libncurses5-dev). Tómese su tiempo para leer la ayuda en línea y escoja
cuidadosamente. Cuando tenga duda, a menudo es mejor incluir el controlador de
dispositivo (el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas
Ethernet, controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado:
Otras opciones no relacionadas con un hardware específico deberían dejarse en
su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar "Kernel
module loader" (para la autocarga de módulos) en "Loadable module support"
(éste no es elegido por omisión). Su instalación Debian experimentará problemas
si no lo incluye.

Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de kernel-package. Para
hacerlo, ejecute make-kpkg clean.

Ahora, compile el núcleo: fakeroot /usr/sbin/make-kpkg --revision=custom.1.0
kernel_image. Por supuesto, puede cambiar el número de la versión "1.0" por
cualquier otro valor; éste sólo es el número de versión que usará para seguir
la pista a los núcleos que haya construido. Igualmente puede sustituir "custom"
por cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina). La compilación
del núcleo puede tomar un buen tiempo, dependiendo de la potencia de su
máquina.

Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo personalizado como
cualquier paquete. Como superusuario, ejecute dpkg -i ../
kernel-image-2.4.27-subarquitectura_custom.1.0_s390.deb. La parte
subarquitectura es una subarquitectura opcional, dependiendo de las opciones
que haya establecido en el núcleo. dpkg -i kernel-image... instalará el núcleo,
junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo, System.map será adecuadamente
instalado (de gran ayuda para depuración de problemas con el núcleo), y también
se instalará /boot/config-2.4.27, conteniendo su actual configuración. Su nuevo
paquete kernel-image-2.4.27 es también lo suficientemente listo como para usar
automáticamente usar el gestor de de arranque de su plataforma y actualizar así
la información de la imagen del núcleo, la cual le permita arrancar sin
necesidad de ejecutarlo nuevamente. Deberá instalar también el paquete de
módulos si lo ha hecho, como por ejemplo, en el caso de que tenga PCMCIA.

Es momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier advertencia
que pueda haberse producido, luego ejecute shutdown -r now.

Consulte la excelente documentación disponible en /usr/share/doc/kernel-package
si desea más información sobre kernel-package.


--------------

^[7] Hay otras ubicaciones donde puede extraer las fuentes del núcleo y
construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma más sencilla ya que no
requiere de permisos adicionales.

Apéndice A. CÓMO de instalación

Tabla de contenidos

A.1. Preliminares
A.2. Arrancando el instalador

    A.2.1. CDROM
    A.2.2. Arranque desde la red
    A.2.3. Arrancar desde un disco duro

A.3. Instalación
A.4. Envíe un informe de instalación
A.5. Y finalmente...

Este documento describe cómo instalar Debian GNU/Linux sarge para S/390
("s390") con el nuevo debian-installer. Es un rápido paseo por el proceso de
instalación que contiene toda la información necesaria para la mayoría de las
instalaciones. Enlazaremos con explicaciones más detalladas disponibles en la
Guía de instalación de Debian GNU/Linux cuando pueda ser útil obtener más
información.

A.1. Preliminares

Si encuentra fallos durante su instalación, por favor, diríjase a
Sección 5.3.4, "Enviar los informes de la instalación" para consultar las
instrucciones sobre cómo informar de éstos. Si tiene preguntas que este
documento no absuelve, por favor, diríjala a la lista de correo debian-boot
(debian-boot@lists.debian.org) o pregunte en el IRC (#debian-boot en la red
freenode).

A.2. Arrancando el instalador

El equipo debian-cd construye imágenes de CD que utilizan debian-installer y
están disponibles en la página de Debian CD. Para obtener más información sobre
dónde obtener CDs, consulte Sección 4.1, "Juegos oficiales de CD-ROMs de Debian
GNU/Linux".

Algunos métodos de instalación requieren imágenes distintas a las de los CD.
Sección 4.2.1, "Dónde encontrar las imágenes de instalación" explica como
encontrar imágenes en las réplicas de Debian.

Las siguientes subsecciones dan más detalles sobre las imágenes que debería
obtener dependiendo del mecanismo de instalación que vaya a utilizar.

A.2.1. CDROM

Existen dos imágenes distintas de instalación de red para CD («netinst») que
pueden utilizarse para instalar sarge con el debian-installer. Estas imágenes
están diseñadas de forma que pueda arrancar desde el CD e instalar los paquetes
adicionales que desee a través de la red, de ahí el nombre «netinst». La
diferencia entre las dos imágenes disponibles es que en la imagen completa
«netinst» se incluyen los paquetes base, mientras que en la imagen de «tarjeta
de negocios» debe descargar éstos desde la web. Puede obtener una imagen de CD
completa que no necesite disponer de una red para poder llevar a cabo la
instalación. Para esto sólo necesitará utilizar el primer CD del conjunto de
CDs de Debian.

Descargue la imagen que prefiera y grábela en un CD.

A.2.2. Arranque desde la red

También es posible arrancar el debian-installer completamente desde la red. Los
diversos métodos de arranque de red dependen de su arquitectura y configuración
de arranque desde red. Los ficheros en netboot/ pueden usarse para arrancar el
debian-installer desde la red.

A.2.3. Arrancar desde un disco duro

Es posible arrancar el instalador sin usar medios extraíbles, pero sólo si
dispone de un disco duro existente, el cual puede tener un sistema operativo
diferente. Descargue hd-media/initrd.gz, hd-media/vmlinuz, y una imagen de CD
de Debian en el directorio de nivel más alto en el disco duro. Asegúrese de que
la imagen de CD tiene un nombre de fichero que termine en .iso. Ahora sólo es
cuestión de arrancar linux con initrd.

A.3. Instalación

Una vez que se inicie el instalador, se le mostrará una pantalla inicial de
bienvenida. Pulse Enter para arrancar, o lea las instrucciones para obtener
información de otros métodos y parámetros para la instalación (vea Sección 5.2,
"Parámetros de arranque").

Después de unos instantes se le pedirá que elija su idioma. Use las teclas de
desplazamiento para elegirlo y pulse Enter para continuar. Seguidamente se le
solicitará seleccionar su país, las opciones que se muestran incluirán países
en donde se habla su idioma. Si su país no se encuentra en la lista corta puede
acceder a una lista con todos los países en el mundo.

Puede que necesite confirmar su mapa de teclado. Elija el valor propuesto a
menos que sepa que no es el adecuado.

Ahora siéntese y espere mientras el instalador de Debian detecta su hardware y
carga los otros componentes de la instalación desde el CD, disquete, USB, etc.

A continuación el instalador intentará detectar su hardware de red y configurar
la red usando DHCP. Podrá configurar la red de forma manual si no está en una
red o no tiene DHCP.

Ahora toca particionar sus discos. Primero se le dará la oportunidad de
particionar automáticamente bien el disco entero o bien el espacio libre en su
disco. Esta opción es la más recomendable para usuarios noveles o alguien con
prisa. Escoja la configuración manual en el menú si no desea particionado
automático.

En la siguiente pantalla verá su tabla de particiones, cómo se formatearán las
particiones, y dónde serán montadas. Elija una partición si desea modificarla o
eliminarla. Si ha efectuado un particionado automático, solamente se le
permitirá elegir Finalizar particionado en el menú, para usar lo que se ha
definido. Recuerde que debe crear por lo menos una partición de intercambio y
montar una partición en /. Dispone de más información sobre particionado en
Apéndice B, Particionado en Debian.

Ahora el debian-installer formatea sus particiones y empieza a instalar el
sistema base, lo que puede tomar un tiempo. Tras esto se llevará a cabo la
instalación del núcleo.

El último paso es la instalación del gestor de arranque. El instalador añadirá
automáticamente al menú de arranque y mostrará un aviso si detecta otros
sistemas operativos en su ordenador.

Ahora el debian-installer le indicará que la instalación ha finalizado. Retire
el CDROM o el medio que haya utilizado para la instalación y pulse Enter para
reiniciar su máquina. Ésta deberá arrancar en la siguiente fase del proceso de
instalación, la cual se explica en Capítulo 7, Arrancando su nuevo sistema
Debian.

Consulte Capítulo 6, Usando el instalador de Debian si necesita más información
sobre el proceso de instalación.

A.4. Envíe un informe de instalación

Si ha realizado una instalación con éxito con el debian-installer, por favor,
tómese un momento para enviarnos un informe. Existe una plantilla llamada
install-report.template en el directorio /root del nuevo sistema recién
instalado. Por favor, rellénela y envíela como errata asignada al paquete
installation-reports, como se explica en Sección 5.3.4, "Enviar los informes de
la instalación".

Si no logró efectuar la configuración base o se tuvo algún problema es posible
que haya encontrado un fallo en el instalador de Debian. Para mejorar el
instalador es necesario que conozcamos el fallo, así que, por favor, tómese un
momento para informar de éste. También puede usar un informe de instalación
para informar sobre los problemas que haya sufrido. Consulte Sección 5.3.3,
"Informar de fallos" si la instalación falla por completo.

A.5. Y finalmente...

Esperamos que su instalación de Debian sea satisfactoria y que encuentre útil
Debian. Es posible que ahora quiera leer Capítulo 8, Los pasos siguientes y
dónde continuar a partir de aquí.

Apéndice B. Particionado en Debian

Tabla de contenidos

B.1. Decisiones sobre las particiones de Debian y sus tamaños
B.2. Árbol de directorios
B.3. Esquemas recomendados para el particionado
B.4. Nombres de dispositivos en Linux
B.5. Programas para particionar en Debian

B.1. Decisiones sobre las particiones de Debian y sus tamaños

Como mínimo, GNU/Linux necesita una partición para funcionar. Puede tener una
sola partición para alojar a todo el sistema operativo, aplicaciones y sus
ficheros personales. La mayoría de las personas creen que tener una partición
de intercambio también es necesario, a pesar de que no es estrictamente cierto.
La "partición de intercambio" (o «swap», N. del T.) es un espacio en sí dentro
del sistema operativo, el cual le permite al sistema usar espacio del disco
como "memoria virtual". Al crear una partición de intercambio separada, Linux
puede hacer un uso mucho más eficiente de ésta. Es posible forzar a Linux para
que use un fichero como espacio de intercambio, pero no es recomendable.

Sin embargo, la mayoría elige usar más que el número mínimo de particiones. Hay
dos razones por las que podría querer dividir su sistema de archivos en varias
particiones pequeñas. La primera es por seguridad. Si algo ocurre y daña su
sistema de ficheros, generalmente sólo afectará una partición. Así, sólo tendrá
que sustituir solamente (desde los respaldos que cuidadosamente ha realizado)
una parte de su sistema. Como mínimo, debería crear lo que generalmente se
llama una "partición raíz". Ésta contiene los componentes esenciales del
sistema. Si daña alguna otra partición todavía podrá iniciar su sistema GNU/
Linux para solucionar el problema. Esto evita que tenga que instalar nuevamente
todo su sistema.

La segunda razón, es generalmente más importante cuando se instala una máquina
para trabajar, pero realmente depende del uso de su computador. Por ejemplo, un
servidor de correo que recibe una gran cantidad de «spam», puede facilmente
llenarse y dejar sin espacio una partición, dejando el sistema inutilizable. Si
coloca /var/mail en una partición separada, por lo general su sistema seguirá
funcionado perfectamente, a pesar de recibir una gran cantidad de «spam».

Realmente, la única desventaja de usar más particiones es que a menudo es
difícil saber por adelantado cuales serán sus necesidades. Si hace una
partición demasiado pequeña, deberá instalar el sistema nuevamente, creado de
nuevo las particiones que realmente requiere, o bien, tendrá que estar
constantemente haciendo espacio en su disco duro para que no se llene
completamente. Por otra parte, si hace la partición demasiado grande, perderá
el espacio que se podría utilizar en otra parte. Hoy en día los discos son
baratos, pero tampoco hay por qué gastar dinero innecesariamente.

B.2. Árbol de directorios

Debian GNU/Linux se basa en el Estándar de jerarquía de los sistemas de
ficheros (FHS) en lo que se refiere a directorios y nombres. Este estándar
permite predecir a los usuarios y programas la localización de ficheros y
directorios. El directorio raíz se representa por una barra vertical /. Todos
los sistemas Debian incluyen los siguientes directorios partiendo del
directorio raíz,

+-----------------------------------------------------------------------------+
|Directorio|                            Contenido                             |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|bin       |Binarios esenciales del sistema                                   |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|boot      |Ficheros estáticos utilizados por el cargador de arranque         |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|dev       |Ficheros de dispositivos                                          |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|etc       |Ficheros de configuración específicos del equipo                  |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|home      |Directorios de los usuarios                                       |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|lib       |Bibliotecas compartidas esenciales y módulos del núcleo           |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|media     |Puntos de montaje para medios extraíbles                          |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|mnt       |Punto de montaje temporal para un sistema de ficheros             |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|proc      |Directorio virtual que contiene información del sistema (núcleos  |
|          |de la serie 2.4 y 2.6)                                            |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|root      |Directorio del usuario administrador del equipo                   |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|sbin      |Binarios esenciales del sistema                                   |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|sys       |Directorio virtual que contiene la información del sistema        |
|          |(núcleos de la serie 2.6)                                         |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|tmp       |Ficheros temporales                                               |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|usr       |Jerarquía secundaria                                              |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|var       |Datos variables                                                   |
|----------+------------------------------------------------------------------|
|opt       |Paquetes de programas y aplicaciones opcionales instalados        |
|          |manualmente                                                       |
+-----------------------------------------------------------------------------+

A continuación, se presenta una lista de consideraciones importantes con
respecto a los directorios y a las particiones. Tenga en cuenta que el uso de
disco varía mucho para algunas configuraciones específicas de sistemas y para
algunos patrones de uso específicos. Las recomendaciones indicadas a
continuación son guías generales y dan un punto de partida para el
particionado.

  * La partición raíz / siempre debe contener físicamente las particiones /etc,
    /bin, /sbin, /lib y /dev, sino el sistema no podrá arrancar. Habitualmente
    es suficiente tener de 150 a 200 MB para una partición raíz.

  * /usr: contiene todos los programas para usuarios (/usr/bin), bibliotecas (/
    usr/lib), documentación (/usr/share/doc), etc. Ésta es la parte del sistema
    de ficheros que requiere mayor espacio. Debe asignar al menos 500 MB de
    espacio de su disco. Debe incrementar el tamaño de esta partición en
    función del número y tipo de paquetes que vaya a instalar. Una instalación
    generosa de una estación de trabajo o servidor debería tener de 4 a 6 GB.

  * /var: aquí se almacenan todos los datos variables tales como los artículos
    de noticias, correo electrónico, sitios web, el cache del sistema de
    empaquetado, etc. El tamaño de este directorio depende directamente del uso
    que haga del sistema, pero para los usuarios normales el valor estará
    fijado por la sobrecarga de la herramienta de gestión de paquetes. Si
    planea hacer una instalación completa de todos los programas que le ofrece
    el sistema Debian, en una sola sesión, dejar 2 ó 3 GB de espacio para /var
    debería ser suficiente. Si va a instalar el sistema por partes (esto
    implica, instalar los servicios y utilidades, seguidos por herramientas de
    texto, luego el entorno gráfico, ...), debería asignar alrededor de 300 ó
    500 MB. Si va a ser un sistema donde no hará actualizaciones importantes y
    tiene problemas de espacio en disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40
    MB.

  * /tmp: lo más probable es que los datos temporales de los programas se
    almacenen en este directorio. Asignar 40 ó 100 MB a esta partición debería
    ser suficiente. Algunas aplicaciones hacen uso de esta ubicación para
    almacenar ficheros de imágenes de gran tamaño temporalmente, éste es el
    caso de las herramientas manipulación de archivos, de creación de CD ó DVD,
    y programas multimedia. Si va a utilizar este tipo de programas debería
    ajustar el tamaño disponible en /tmp.

  * /home: todos los usuarios guardarán sus datos en un subdirectorio de este
    directorio. El tamaño de éste depende del número de usuarios que tendrá en
    el sistema y los ficheros que guardarán en sus directorios. Dependiendo de
    lo que pretenda hacer, debería reservar alrededor de 100 MB para cada
    usuario pero deberá adaptar este valor a sus necesidades. Reserve mucho más
    espacio si planea guardar muchos archivos multimedia (películas, MP3) en su
    directorio de usuario.

B.3. Esquemas recomendados para el particionado

Para máquinas de usuarios novatos, equipos personales con Debian, sistemas para
el hogar y en general, cuando será usado por un solo usuario, probablemente una
partición en / (además de la de intercambio), es la forma más fácil de
comenzar. Sin embargo, si su partición es más grande que 6 GB, escoja ext3 como
el tipo de partición. Las particiones de tipo ext2, necesitan una revisión
periódica de la integridad del sistema de ficheros, y esto puede tomar bastante
tiempo al iniciar su sistema, si su partición es demasiado grande.

Para sistemas multiusuario, o bien, con una gran cantidad de espacio libre para
usar, lo mejor es dejar /usr, /var, /tmp y /home separadas de la partición /.

Necesitará una partición /usr/local separada si planea instalar una gran
cantidad de programas que no son parte del sistema Debian. Si su máquina va a
ser un servidor de correo, necesitará crear una partición separada para /var/
mail. A menudo, dejar una partición separada para /tmp es una muy buena idea.
Es suficiente dejarla con 20 ó 50 MB. Si está configurando un servidor con una
gran cantidad de cuentas de usuarios, es altamente recomendable dejar separada
la partición /home. En general, cómo se debe particionar el disco depende del
uso que se quiera dar al ordenador.

Para sistemas muy complejos, debe leer el CÓMO de multidiscos. Éste contiene
información bastante profundizada, sobre todo de interés para ISPs, y de la
gente que desea instalar un servidor.

Con respecto al tamaño de la partición de intercambio, hay diversos puntos de
vista. Uno de ellos, que generalmente funciona muy bien, es asignar tanto
espacio a la partición de intercambio como memoria tenga su sistema. En la
mayoría de los casos no es recomendable que sea más pequeña que 16 MB.
Obviamente, hay excepciones a estas reglas. Si está tratando resolver 10000
ecuaciones simultáneas en una máquina con 256 MB de memoria, necesitará un
gigabyte (o más) de espacio de intercambio.

En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC y PowerPC), el tamaño
máximo para una partición de intercambio es de 2 GB. Esto debería ser
suficiente para cualquier tipo de instalación. Sin embargo, si sus requisitos
para el espacio de intercambio son realmente altos, probablemente debería
tratar de separar la carga del intercambio, a través de diversos discos
(también llamados "spindles") y, si es posible, en diferentes canales SCSI o
IDE. El núcleo podrá balancear el uso de la zona de intercambio entre múltiples
particiones de intercambio dando así un mejor rendimiento.

Como ejemplo, considere una máquina antigua que posee 32 MB de RAM y un disco
duro IDE de 1.7 GB en /dev/hda. En este caso sería conveniente dejar una
partición de 500 MB para otro sistema operativo en /dev/hda1, 32 MB para la
partición de intercambio en /dev/hda3 y alrededor de 1.2 GB en /dev/hda2 usada
como la partición de Linux.

Para tener una idea de cuánto ocupa cada tarea que instale, puede que le
interese agregarlas después de completar su instalación. Por favor revise
Sección C.3, "Espacio en disco requerido para las tareas" para mayor
información.

B.4. Nombres de dispositivos en Linux

En Linux, los nombres de los discos y las particiones pueden ser diferentes que
los usados en otros sistemas operativos. Necesita conocer los nombres que Linux
emplea cuando crea y monta particiones. A continuación, una lista del esquema
básico de nombrado:

  * El primer dispositivo DASD se llama /dev/dasd/.

  * El segundo dispositivo DASD se llama /dev/dasdb, y asi sucesivamente.

Las particiones en cada disco son representadas al añadir un número decimal al
nombre del disco: dasda1 y dasda2 representan la primera y segunda partición
del primer dispositivo DASD en su sistema.

B.5. Programas para particionar en Debian

Los desarrolladores de Debian han adaptado una gran cantidad de programas para
particionar. De esta forma, se puede trabajar en una gran cantidad de discos
duros de las diversas arquitecturas soportadas por Debian. A continuación, se
presenta una lista de los programas que se pueden aplicar a su arquitectura.

partman

    Herramienta original de Linux para particionar discos. Esta «navaja suiza»
    también puede ajustar el tamaño de las particiones, crear sistemas de
    ficheros y asignarlos a sus respectivos puntos de montaje.

fdasd

    Versión de fdisk para S/390 ; No olvide leer la página de manual de fdasd o
    el capítulo 13 en la documentación sobre dispositivos y su respectiva
    instalación, para mayor información.

Se ejecutará uno de estos programas por omisión cuando seleccione Particionar
un disco duro en la instalación. Si el programa predeterminado no es el que
desea usar, abandone el particionador, diríjase al intérprete de órdenes (tty2)
presionando Alt y F2 al mismo tiempo, y escriba el nombre del programa que
desea usar para particionar (puede usar argumentos propios del programa si lo
desea). Luego, omita la sección Particionar un disco duro en el
debian-installer y continúe hacia el siguiente paso.

Si va a trabajar con más de 20 particiones en su disco duro IDE, necesitará
crear los dispositivos para todas las particiones a partir de la partición 21
(si es que existen, obviamente). Si los dispositivos no están configurados
correctamente fallará el siguiente paso: «Inicialización de la particiones».
Como ejemplo, aquí hay una lista de órdenes que puede usar en tty2 o bajo el
intérprete de órdenes para agregar un dispositivo, con el fín de que la
partición número 21 pueda ser inicializada.

# cd /dev
# mknod hda21 b 3 21
# chgrp disk hda21
# chmod 660 hda21

Al momento de arrancar su nuevo sistema, tendrá problemas si los dispositivos
no están presentes en el sistema de destino. Después de instalar el núcleo y
sus módulos deberá ejecutar:

# cd /target/dev
# mknod hda21 b 3 21
# chgrp disk hda21
# chmod 660 hda21

Apéndice C. Información adicional

Tabla de contenidos

C.1. Ejemplo de fichero de preconfiguración
C.2. Dispositivos en Linux

    C.2.1. Configurar su ratón

C.3. Espacio en disco requerido para las tareas
C.4. Instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix/Linux

    C.4.1. Primeros pasos
    C.4.2. Instalar debootstrap
    C.4.3. Ejecutar debootstrap
    C.4.4. Configurar el sistema base
    C.4.5. Instalar un núcleo
    C.4.6. Configurar el gestor de arranque

C.1. Ejemplo de fichero de preconfiguración

A continuación se muestra un ejemplo de un fichero de preconfiguración
funcional que puede utilizar para realizar una instalación automatizada. Su uso
se explica en Sección 4.4, "Instalación automática". Tal vez quiera descomentar
alguna de las líneas antes de usar el fichero.

Nota

Para poder presentar este ejemplo correctamente en el manual hemos tenido que
dividir algunas líneas. Esto se indica con el uso del carácter de continuación
de línea "\" y un nivel de indentación adicional en la línea siguiente. En un
fichero de preconfiguración real estas líneas deben colocarse en una sola línea
. Si no lo hace así, la preconfiguración fallará con resultados impredecibles.

Puede encontrar un fichero de ejemplo "limpio" en ../example-preseed.txt.

#### Arranque

# Para utilizar un fichero de preconfiguración, primero necesitará arrancar
# el instalador, e indicar el fichero de preconfiguración que quiere utilizar.
# Esto se hace pasando un parámetro de arranque al núcleo, bien en forma
# manual o al editar el fichero syslinux.cfg (o similar), y añadiendo el
# parámetro al final de la(s) línea(s) «append», que son los parámetros para el núcleo.
#
# Normalmente, este fichero se llama «preseed» en inglés, pero usted puede
# escoger el nombre que desee. Simplemente ha de ser congruente el nombre que
# escoja con el que indique al instalador. En los siguientes ejemplos se
# ha escogido por simplicidad «fichero_preconfiguracion».
#
# Si está arrancando desde red, use algo como:
#   preseed/url=http://maquina/ruta/hacia/fichero_preconfiguracion
# Si está rehaciendo un CD, podría usar este otro:
#   preseed/file=/cdrom/fichero_preconfiguracion
# Si está instalando desde un medio USB, use el siguiente parámetro, y coloque
# el fichero de preconfiguración en el directorio raíz del dispositivo USB, algo como:
#   preseed/file=/hd-media/fichero_preconfiguracion
# Asegúrese de copiar este fichero a la ubicación que ha especificado con el
# nombre que ha indicado.
#
# Algunas partes de proceso de instalación no se pueden automatizar usando
# algunos métodos de preconfiguración debido a que las preguntas son formuladas
# antes que se cargue el fichero de preconfiguración. Por ejemplo, primero
# deberá responder a las preguntas para configurar la red si el fichero se
# descarga a través de la red.
#
# Una razón para utilizar la preconfiguración de initrd es que permite la
# preconfiguración incluso en esta etapa temprana del proceso de instalación.
#
# Aunque no se pueda utilizar un fichero para preconfigurar algunos
# pasos aún puede automatizar la instalación, puesto que
# puede pasar valores de preconfiguración al núcleo en la línea
# de órdenes. Simplemente pase ruta/a/var=valor para cualquiera
# de las variables listadas a continuación.
#
# Cuando haga esto quizás quiera añadir el parámetro debconf/priority=critical,
# para omitir la mayoría de preguntas no importantes, incluso aunque la
# preconfiguración excluya alguna.
# También podría definir el tiempo de espera a 1 en syslinux.cfg para evitar la
# necesidad de presionar «Enter» para arrancar el instalador.
#
# Tenga en cuenta que el núcleo acepta un máximo de 8 opciones de línea de órdenes
# y 8 opciones de entorno (incluyendo cualquier opción añadida en forma
# predeterminada por el instalador). Si exceda este número los núcleos
# 2.4 eliminarán cualquier opción de exceso y los 2.6 abortarán con un mensaje
# de «panic». Con los núcleos 2.6.9 o superiores puede usar hasta 32 opciones
# de línea de órdenes y 32 opciones de entorno.
#
# Puede eliminar en la mayoría de las instalaciones algunas opciones
# predeterminadas, como «vga=normal», lo cual le permitiría añadir más opciones
# para preconfiguración.
#
# No es posible usar la preconfiguración para la selección de idioma,
# país y teclado. En su lugar debe usar parámetros del núcleo.
# Por ejemplo:
#    languagechooser/language-name=Spanish
#    countrychooser/shortlist=ES
#    console-keymaps-at/keymap=es
#

#### Configuración de red.

# Obviamente, ¡esto no funcionará si está cargando su fichero de
# preconfiguración desde la red! Pero es fantástico si está arrancando desde CD
# o desde una memoria USB. También puede pasar parámetros de configuración de
# red en los parámetros del núcleo si está cargando el fichero de
# preconfiguración desde la red.

# «netcfg» elegirá, si existe, una interfaz que esté conectada. Esta opción
# hace que no se muestre la lista de interfaces si existe más de una interfaz conectada.
d-i  netcfg/choose_interface select auto

# Puede serle útil especificar este valor
# si tiene un servidor de DHCP lento y el instalador expira porque éste no
# responde a tiempo.
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60

# Si prefiere configurar la red manualmente, puede hacer lo siguiente:
#d-i netcfg/disable_dhcp        boolean true
#d-i netcfg/get_nameservers     string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress       string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask         string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway         string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static      boolean true

# Tenga en cuenta que cualquier nombre de máquina o dominio asignado por DHCP
# tomará precedencia sobre los valores definidos aquí. Sin embargo,
# si define estos valores las preguntas no se mostrarán aún cuando los
# valores provengan del servidor de DHCP.
d-i netcfg/get_hostname         string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain           string unassigned-domain

# Deshabilita el molesto mensaje sobre la clave WEP
d-i netcfg/wireless_wep         string
# El nombre de máquina DHCP que algunos ISPs usan como una clave de algún tipo.
#d-i netcfg/dhcp_hostname       string radish

#### Configuración de réplica de Debian.

d-i mirror/country              string enter information manually
d-i mirror/http/hostname        string ftp.es.debian.org
d-i mirror/http/directory       string /debian
d-i mirror/suite                string testing
d-i mirror/http/proxy           string

### Particionado.

# Si el sistema tiene espacio libre puede elegir particionar solamente este
# espacio.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
#    select Use the largest continuous free space
#
# También puede especificar un disco a particionar. El nombre del dispositivo
# se puede introducir tanto en formato tradicional como en formato devfs.
# Por ejemplo, puede utilizar este valor para usar el primer disco por devfs:
d-i  partman-auto/disk          string /dev/discs/disc0/disc

# Puede elegir cualquiera de las recetas de particionado predefinidas:
d-i  partman-auto/choose_recipe select \
     All files in one partition (recommended for new users)
#d-i partman-auto/choose_recipe         select Desktop machine
#d-i partman-auto/choose_recipe         select Multi-user workstation

# O indicar su propia receta...
# El formato de las recetas está documentado en el fichero
# devel/partman-auto-recipe.txt.
# Si tiene una forma de colocar el fichero de receta dentro del entorno del
# d-i, simplemente puede direccionarlo a éste.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file    string /hd-media/recipe

# Si no, puede colocar la receta en una línea. Este ejemplo crea una partición
# /boot pequeña, una partición de intercambio apropiada y usa el resto del
# espacio para la partición raíz:
#d-i partman-auto/expert_recipe         string boot-root :: \
#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \
#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \
#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \
#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } .  \
#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .
# Para que sirva de referencia, aquí puede ver la misma receta
# en un formato más legible:
#   boot-root ::
#       40 50 100 ext3
#               $primary{ } $bootable{ }
#               method{ format } format{ }
#               use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
#               mountpoint{ /boot }
#       .
#       500 10000 1000000000 ext3
#               method{ format } format{ }
#               use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }
#               mountpoint{ / }
#       .
#       64 512 300% linux-swap
#               method{ swap } format{ }
#       .

# La siguiente receta hace que «partman» particione automáticamente el espacio
# sin confirmación.
d-i partman/confirm_write_new_label     boolean true
d-i partman/choose_partition            select \
    Finish partitioning and write changes to disk
d-i partman/confirm                     boolean true

#### Instalación del gestor de arranque.

# GRUB es el gestor de arranque predeterminado (para arquitectura x86).
# Descomente esta opción si quiere instalar lilo en su lugar:
#d-i grub-installer/skip                boolean true

# Esta es una configuración adecuada y segura, hace que grub se instale
# automáticamente en el MBR si no se detecta otro sistema operativo en la
# máquina.
d-i grub-installer/only_debian          boolean true

# Lo siguiente hace que el «grub-installer» instale en el MBR en caso de que se
# encuentre instalado otro sistema operativo. Esto es menos seguro, puesto que
# podría hacer que el otro sistema operativo no se pudiera arrancar.
d-i grub-installer/with_other_os        boolean true

# Alternativamente, descomente y edite estas líneas
# si desea instalar en una ubicación distinta al MBR:
#d-i grub-installer/bootdev             string (hd0,0)
#d-i grub-installer/only-debian         boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os       boolean false

##### Final de la primera fase de instalación.

# Omitir el mensaje final sobre la finalización de la instalación.
d-i prebaseconfig/reboot_in_progress    note

#### Órdenes del intérprete de comandos.

# La preconfiguración de d-i es inherentemente insegura. Ninguna parte del
# instalador verifica intentos de desbordamiento de búfer u otras
# formas de malversación de los valores de un fichero de preconfiguración
# como éste. ¡Use solamente ficheros de preconfiguración de fuentes
# confiables! Para poder gestionar esto, y porque generalmente es útil,
# a continuación ofrecemos una forma de ejecutar automáticamente cualquier
# orden de shell que desee dentro del instalador.

# Esta primera orden se ejecuta tan pronto como sea posible, después de que
# se lea el fichero de preconfiguración:
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb

# Ésta orden se ejecuta justamente antes de que finalice la instalación,
# pero cuando todavía existe un directorio /target usable:
#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar

# Ésta orden se ejecuta tan pronto como se inicia el programa «base-config»:
#base-config base-config/early_command  string echo Hola mamá

# Ésta orden se ejecuta después de que termine «base-config», y
# antes de presentar el indicador de entrada al sistema («login:»).
# Éste es un buen método que puede utilizar para
# instalar el conjunto de paquetes que desee, o para modificar la
# configuración del sistema:
#base-config base-config/late_command   string \
#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh

###### Preconfiguración de la segunda fase de la instalación

##### Preconfiguración de «base-config».

# Omitir el mensaje de bienvenida.
base-config base-config/intro   note

# Omitir el mensaje final.
base-config base-config/login   note

# Si ha instalado un gestor de ventanas, pero no desea iniciarlo
# inmediatamente después de que finalice «base-config».
#base-config base-config/start-display-manager  boolean false

# Algunas versiones del instalador pueden informarnos lo que ha instalado.
# La operación por omisión es no hacerlo, pero el envío de informes ayuda al
# proyecto a determinar qué software es más popular e incluirlo en
# los CDs.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false

###### Configuración de zona horaria.

# Controla si el reloj del hardware está o no configurado a UTC
# (Tiempo Universal Coordinado)
base-config tzconfig/gmt                boolean true

# Puede definir la zona horaria usando esta variable
# si indica al instalador que se encuentra en los Estados Unidos.
# (Las opciones son: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,
# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)
base-config  tzconfig/choose_country_zone/US    select Eastern
# Si indica que se encuentra en Canada.
# (Las opciones son: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,
# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)
base-config  tzconfig/choose_country_zone/CA    select Eastern
# Si indica que se encuentra en Brasil. (Las opciones son: East, West, Acre,
# DeNoronha, other)
base-config  tzconfig/choose_country_zone/BR    select East
# Muchos países solamente tienen una zona horaria. Si indica al instalador
# que se encuentra en una de éstas puede elegir su zona horaria estándar
# a través de esta pregunta.
base-config  tzconfig/choose_country_zone_single boolean true
# Esta pregunta se formula como un mecanismo en el caso que se configure un país
# distinto a los mencionados previaemten y que tenga más de una zona horaria.
# Puede preconfigurar una de las zonas horarias o «other».
#base-config  tzconfig/choose_country_zone_multiple select

###### Configuración de cuentas de usuario.

# Debe colocar la contraseña del superusuario en
# texto legible dentro de este fichero. Ésta no es una buena idea, ¡usela con
# precaución!
#passwd passwd/root-password            password r00tme
#passwd passwd/root-password-again      password r00tme

# Si desea omitir la creación de una cuenta de usuario común.
#passwd passwd/make-user                boolean false

# Alternativamente, puede preconfigurar el nombre del usuario. Note que
# el usuario asignado será derivado de éste; actualmente no se puede
# modificar. El usuario asignado será (en minúsculas) el primer nombre
# del nombre completo.
#passwd passwd/user-fullname            string Usuario de Debian
#passwd passwd/username                 string debian
# Y su clave, ¡pero úselo con precaución!
#passwd passwd/user-password            password insegura
#passwd passwd/user-password-again      password insegura

###### Configuración de Apt.

# Esta pregunta controla qué fuente usará la segunda fase de la
# instalación para obtener paquetes. Las opciones son: cdrom, http, ftp,
# filesystem y editar la lista manualmente.
base-config  apt-setup/uri_type         select http

# Se le preguntará el país y una réplica si elige ftp o http.
base-config  apt-setup/country          select enter information manually
base-config  apt-setup/hostname         string ftp.es.debian.org
base-config  apt-setup/directory        string /debian
# Terminar una vez haya elegido una réplica.
base-config  apt-setup/another  boolean false

# Puede elegir instalar software de las fuentes «non-free» y «contrib».
#base-config  apt-setup/non-free        boolean true
#base-config  apt-setup/contrib         boolean true

# Habilitar actualizaciones de seguridad.
base-config  apt-setup/security-updates boolean true

###### Selección de paquetes.

# Puede elegir instalar cualquier combinación de paquetes disponible.
# Las tareas disponibles en ell momento de escribir este fichero
# son: Desktop environment, Web server, Print server, DNS server,
# File server, Mail server, SQL database, Laptop, Standard system,
# manual package selection.
# (N. de t. Entorno de escritorio, servidor de web, servidor de impresoras,
# servidor de DNS, servidor de ficheros, servidor de correo, base de datos SQL,
# ordenador portátil, sistema estándar, selección manual de paquetes).
# La última de estas opciónes hará que se ejecute aptitude.
# También puede elegir no instalar tareas y forzar la instalación de
# un conjunto de paquetes de alguna otra manera.
tasksel     tasksel/first       multiselect Desktop environment
#tasksel     tasksel/first      multiselect Web server, Standard system

###### Configuración del agente de correo.

# Exim solamente formula dos preguntas durante una instalación común.
# Ésta es una forma de evitar incluso éstas. Además, es posible crear una
# preconfiguración más complicada.
exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \
    select no configuration at this time
exim4-config exim4/no_config boolean true
exim4-config exim4/no_config boolean true

# Es una buena idea configurar esta opción a la cuenta de usuario que ha elegido crear.
# Dejar el valor en blanco significa que el correo de postmaster
# se entregará en «/var/mail/mail».
exim4-config exim4/dc_postmaster                string

###### Configuración del entorno de ventanas X.

# Es posible preconfigurar el entorno de las X en Debian, pero probablemente
# necesitará saber algunos detalles sobre el hardware de vídeo de la
# máquina puesto que el programa de configuración no efectúa una
# configuración totalmente automática de todo.

# X puede detectar el controlador adecuado para algunas tarjetas, pero
# si está preconfigurando puede modificar el que éste elija. Incluso en este caso,
# vesa funcionará para la mayoría del hardware.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver   select vesa

# Un problema con la autodetección del ratón es que, si ésta falla, X
# reintentará el proceso una y otra vez. De modo que si se efectúa la preconfiguración,
# existe la posibilidad de que se produzca un bucle infinito si no se autodetecta el ratón.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse       boolean true

# Se recomienda la autodetección del monitor.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor      boolean true
# Descomente este valor si tiene una pantalla LCD.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd     boolean true
# X tiene tres métodos de configuración para el monitor. Ésta es la forma
# de preconfigurar el método «medio», que siempre está disponible. El
# método «simple» podría no estar disponible y el «avanzado» hace
# muchas preguntas.
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \
    select medium
xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \
    select 1024x768 @ 60 Hz

###### Todo lo restante.

# Dependiendo del software que elija instalar, o si las cosas no salen
# bien durante el proceso de instalación, es posible que se formulen
# otra preguntas. Por supuesto también puede preconfigurar éstas.
# Para obtener una lista de cada pregunta posible que podría llegar a ser
# formulada durante una instalación puede hacer una instalación y
# ejecutar estas órdenes:
#   debconf-get-selections --installer > fichero
#   debconf-get-selections >> fichero

# Si lo desea puede incluir otros ficheros de preconfiguración en éste.
# Cualquier configuración en estos ficheros modificará los valores
# preexistentes de este fichero. Se puede listar más de un fichero,
# separado por espacios y se cargarán todos. Los ficheros
# incluidos también pueden tener directivas propias de preconfiguración o
# inclusión. Tenga en cuenta que si los nombres de fichero son relativos, éstos se
# toman del mismo directorio donde se ubica el fichero que los incluye.
#d-i preseed/include    string x.cfg

# Esta opción es todavía más flexible: se ejecuta una orden de shell y si ésta
# presenta como resultado los nombres de los ficheros de preconfiguración entonces
# se incluyen. Por ejemplo, para poder alternar entre configuraciones basadas en
# un dispositivo de almacenamiento USB particular (en este caso, un
# lector de tarjetas integrado) podría hacer esto:
#d-i preseed/include_command    string \
#    if $(grep -q "GUID: 0aec3050aec305000001a003"  /proc/scsi/usb-storage-*/*); \
#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi

# Puede utilizar debconf-set-selections
# para verificar el formato de su fichero de preconfiguración antes de
# efectuar una instalación:
#   debconf-set-selections -c preseed.cfg

C.2. Dispositivos en Linux

Linux tiene varios ficheros especiales en /dev. Estos ficheros se llaman
ficheros de dispositivo. En el mundo Unix el acceso al hardware es diferente.
Allí tiene un fichero especial que en realidad ejecuta un controlador de
dispositivo, éste a su vez le permite el acceso al hardware. El fichero de
dispositivo es una interfaz a un componente real del sistema. Los ficheros en /
dev se comportan también de manera diferente a los ficheros ordinarios. A
continuación se lista los ficheros de dispositivo más importantes.

+-------------------------------+
|fd0|Primera unidad de disquetes|
|---+---------------------------|
|fd1|Segunda unidad de disquetes|
+-------------------------------+

+----------------------------------------------------------------+
|hda  |Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Maestro) |
|-----+----------------------------------------------------------|
|hdb  |Disco duro IDE / CD-ROM en el primer puerto IDE (Esclavo) |
|-----+----------------------------------------------------------|
|hdc  |Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Maestro)|
|-----+----------------------------------------------------------|
|hdd  |Disco duro IDE / CD-ROM en el segundo puerto IDE (Esclavo)|
|-----+----------------------------------------------------------|
|hda1 |Primera partición del primer disco duro IDE               |
|-----+----------------------------------------------------------|
|hdd15|Decimoquinta partición del cuarto disco duro IDE          |
+----------------------------------------------------------------+

+--------------------------------------------------------------+
|sda  |Disco duro SCSI con el menor ID SCSI (por ejemplo 0)    |
|-----+--------------------------------------------------------|
|sdb  |Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 1)|
|-----+--------------------------------------------------------|
|sdc  |Disco duro SCSI con el siguiente ID SCSI (por ejemplo 2)|
|-----+--------------------------------------------------------|
|sda1 |Primera partición del primer disco duro SCSI            |
|-----+--------------------------------------------------------|
|sdd10|Décima partición del cuarto disco duro SCSI             |
+--------------------------------------------------------------+

+----------------------------------------+
|sr0|CD-ROM SCSI con el ID SCSI más bajo |
|---+------------------------------------|
|sr1|CD-ROM SCSI con el siguiente ID SCSI|
+----------------------------------------+

+-----------------------------------------------------------------------------+
|ttyS0  |Puerto serie 0, COM1 en MS-DOS                                       |
|-------+---------------------------------------------------------------------|
|ttyS1  |Puerto serie 1, COM2 en MS-DOS                                       |
|-------+---------------------------------------------------------------------|
|psaux  |Ratón de tipo PS/2                                                   |
|-------+---------------------------------------------------------------------|
|gpmdata|Pseudo-dispositivo, repite los datos generados por el demonio GPM    |
|       |(ratón)                                                              |
+-----------------------------------------------------------------------------+

+----------------------------------------------------------+
|cdrom|Enlace simbólico a la unidad de CD-ROM              |
|-----+----------------------------------------------------|
|mouse|Enlace simbólico al fichero de dispositivo del ratón|
+----------------------------------------------------------+

+--------------------------------------------------------------+
|null|Todo lo que se envíe a este dispositivo desaparecerá     |
|----+---------------------------------------------------------|
|zero|Se pueden leer continuamente ceros desde este dispositivo|
+--------------------------------------------------------------+

C.2.1. Configurar su ratón

Puede usar su ratón tanto en consola de Linux (con gpm) como en el entorno de
ventanas X. Los dos usos se pueden complementar si usa el repetidor gpm para
permitir que la señal fluya hacia el servidor X como se muestra:

mouse => /dev/psaux  => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X
         /dev/ttyS0             (repetidor)        (enlace simbólico)
         /dev/ttyS1

Configure el protocolo del repetidor como raw (en /etc/gpm.conf) mientras
configura X al protocolo de ratón original en /etc/X11/XF86Config o /etc/X11/
XF86Config-4.

Este enfoque de usar gpm incluso en X tiene ventajas cuando el ratón se
desconecta inadvertidamente. Simplemente reiniciando gpm con

# /etc/init.d/gpm restart

volverá a conectar el ratón a través de software sin reiniciar X.

Si se desactiva gpm o no se instala por alguna razón, asegúrese de configurar X
para leer directamente desde un dispositivo de ratón tal como /dev/psaux. Para
más información, consulte el mini-Como 3 botones en el ratón en /usr/share/doc/
HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz, man gpm, /usr/share/doc/gpm/FAQ.gz y
README.mouse.

C.3. Espacio en disco requerido para las tareas

La instalación base de sarge para i386 con el núcleo 2.4 por omisión e
incluyendo todos los paquetes estándar requiere de 573 MB de espacio en disco.

La siguiente tabla lista los tamaños indicados por aptitude para las tareas
listadas en tasksel. Tenga en cuenta que algunas tareas tienen componentes
comunes, de modo que el tamaño total instalado para dos tareas juntas podría
ser inferior al total obtenido al sumar sus tamaños individualmente.

Tenga en cuenta que tendrá que añadir los tamaños que se indican en la tabla al
tamaño de la instalación base para poder determinar el tamaño de sus
particiones. La mayoría del espacio en disco que se indica en "Tamaño
instalado" acabará utilizándose de /usr. Por otro lado, el tamaño que se indica
en "Tamaño de descarga" será necesario (temporalmente) en /var.

+-----------------------------------------------------------------------------+
|     Tarea      |    Tamaño     |    Tamaño de    |  Espacio necesario para  |
|                |instalado (MB) |  descarga (MB)  |      instalar (MB)       |
|----------------+---------------+-----------------+--------------------------|
|Entorno de      |1392           |460              |1852                      |
|escritorio      |               |                 |                          |
|----------------+---------------+-----------------+--------------------------|
|Servidor Web    |36             |12               |48                        |
|----------------+---------------+-----------------+--------------------------|
|Servidor de     |168            |58               |226                       |
|impresoras      |               |                 |                          |
|----------------+---------------+-----------------+--------------------------|
|Servidor de DNS |2              |1                |3                         |
|----------------+---------------+-----------------+--------------------------|
|Servidor de     |47             |24               |71                        |
|ficheros        |               |                 |                          |
|----------------+---------------+-----------------+--------------------------|
|Servidor de     |10             |3                |13                        |
|correo          |               |                 |                          |
|----------------+---------------+-----------------+--------------------------|
|Base de datos   |66             |21               |87                        |
|SQL             |               |                 |                          |
+-----------------------------------------------------------------------------+

Nota

La tarea Entorno de escritorio instalará los entornos de escritorio de Gnome y
KDE.

Puede que tasksel instale automáticamente una tarea de localización si está
realizando la instalación en un idioma que no sea el inglés, siempre y cuando
haya una disponible para su idioma. Los requisitos de espacio varían por idioma
pero debería, en este caso, tener en cuenta que podría necesitar 200MB en total
para la descarga e instalación de esta tarea.

C.4. Instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix/Linux

Esta sección explica como instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix o
Linux existente, sin usar el instalador basado en menús, como se explica en el
resto de este manual. Los usuarios que se cambian a Debian GNU/Linux desde Red
Hat, Mandrake y SuSE han solicitado este CÓMO de "instalación cruzada". En esta
sección se asume alguna familiaridad con la introducción de órdenes en *nix y
navegación en el sistema de ficheros. En esta sección $ simboliza una orden a
introducirse en el sistema actual del usuario, mientras que # se refiere a una
orden introducida en la jaula ("chroot", N. del t.) de Debian.

Una vez que tenga el nuevo sistema Debian configurado a su preferencia, puede
migrar los datos existentes de sus usuarios (si fuese el caso) a éste y
continuar funcionando. Esto es por tanto una instalación "sin parada" de Debian
GNU/Linux. Es también una forma inteligente de tratar con hardware que no puede
utilizarse de forma sencilla con los distintos mecanismos de instalación o
arranque disponibles.

C.4.1. Primeros pasos

Reparticione el disco duro como lo necesita con las herramientas de
particionado de *nix que disponga, debe crear por lo menos un sistema de
ficheros más una partición de intercambio. Necesita por lo menos 150 MB de
espacio disponible para una instalación de consola o por lo menos 300 MB si va
a instalar el entorno X.

Deberá crear sistemas de ficheros en sus particiones. Por ejemplo, para crear
un sistema de ficheros ext3 en la partición /dev/hda6 (es nuestra partición
raíz de ejemplo):

# mke2fs -j /dev/hda6

En cambio para crear un sistema de ficheros ext2, omita -j.

Inicialice y active la partición de intercambio (sustituya el número de
partición por la partición de intercambio de Debian que vaya a utilizar):

# mkswap /dev/hda5
# sync; sync; sync
# swapon /dev/hda5

Monte una partición como /mnt/debinst (el punto de instalación, que será el
sistema de ficheros raíz (/) en su nuevo sistema). El nombre del punto de
montaje es estrictamente arbitrario, pero se utilizará este mismo nombre más
adelante.

# mkdir /mnt/debinst
# mount /dev/hda6 /mnt/debinst

Nota

Deberá crear y montar manualmente los directorios que sean necesarios antes de
continuar con la siguiente parte del proceso si desea montar partes del sistema
de ficheros (como por ejemplo "/usr") en particiones distintas.

C.4.2. Instalar debootstrap

debootstrap es la herramienta que usa el instalador de Debian, es también la
forma oficial de instalar un sistema base Debian. Éste usa wget y ar, pero,
salvo ésto, sólo depende de /bin/sh. Si aún no lo ha hecho, instale wget y ar
en su sistema actual, y luego descargue e instale debootstrap.

Si tiene un sistema basado en rpm, puede usar alien para convertir el .deb en
.rpm, o descargar una versión adaptada a rpm de http://people.debian.org/~blade
/install/debootstrap

O bien, puede usar el siguiente procedimiento para instalarlo manualmente. Cree
un directorio temporal "trabajo" para extraer el .deb en él:

# mkdir trabajo
# cd trabajo

El binario de debootstrap se encuentra en el archivo de Debian (asegúrese de
elegir el fichero adecuado para su arquitectura). Descargue el .deb de
debootstrap desde el almacén de paquetes en http://ftp.debian.org/debian/pool/
main/d/debootstrap/, copie el paquete al directorio "trabajo" y extraiga los
ficheros binarios de éste. Necesitará privilegios de superusuario para instalar
los binarios.

# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb
# cd /
# zcat /ruta-completa-hasta-trabajo/trabajo/data.tar.gz | tar xv

Tenga en cuenta que puede necesitar tener al menos una versión de glibcigual o
superior a la versión mínima soportada (actualmente GLIBC_2.3) para poder
ejecutar debootstrap. Aunque debootstrap es un guión de línea de órdenes, tiene
que llamar a distintas utilidades que necesitan que se disponga de glibc.

C.4.3. Ejecutar debootstrap

debootstrap descargará los ficheros necesarios directamente desde el archivo
cuando lo ejecute. Puede sustituir http.us.debian.org/debian por cualquier
servidor de réplica del archivo Debian, en la orden de ejemplo que se muestra a
continuación. Es mejor que utilice un servidor de réplica cercano (es decir, en
una red próxima). Puede encontrar una lista completa de los servidores de
réplica en: http://www.debian.org/misc/README.mirrors.

Puede utilizar una dirección de fichero si tiene un CD de la versión sarge de
Debian GNU/Linux montado en /cdrom. Para ello utilice, en lugar de la dirección
http, file:/cdrom/debian/.

Sustituya ARQ por alguno de los valores mostrados a continuación en la orden
debootstrap en función de su arquitectura: alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k,
mips, mipsel, powerpc, s390 o sparc.

# /usr/sbin/debootstrap --arch ARQ sarge \
     /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian

C.4.4. Configurar el sistema base

Ahora tiene instalado un sistema Debian, aunque algo limitado, en su disco.
Ejecute la orden chroot en él:

# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash

C.4.4.1. Montar particiones

Necesita crear /etc/fstab.

# editor /etc/fstab

Este es un ejemplo que puede modificar a sus necesidades:

# /etc/fstab: información estática de sistema de ficheros.
#
# file system    mount point   type    options                  dump pass
/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1
/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2

/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0
proc             /proc         proc    defaults                 0    0

/dev/fd0         /mnt/floppy   auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0
/dev/cdrom       /mnt/cdrom    iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0

/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2
/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2
/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2
/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2

Utilice mount -a para montar todos los sistemas de ficheros que ha especificado
en /etc/fstab o móntelos individualmente usando:

# mount /ruta  # por ej.:  mount /usr

Puede montar el sistema de ficheros "proc" tantas veces como quiera y en
cualquier ubicación, aunque la ubicación habitual es /proc. Asegúrese de montar
proc antes de continuar si no usa mount -a:

# mount -t proc proc /proc

Si ejecuta la orden ls /proc debería ver que el directorio no está vacío. Si
esto falla, puede intentar montar "proc" fuera del entorno chroot:

# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc

C.4.4.2. Configurar el teclado

Para configurar el teclado ejecute:

# dpkg-reconfigure console-data

Tenga en cuenta que no puede configurar el teclado mientras esté dentro del
chroot, pero se configurará en el siguiente rearranque.

C.4.4.3. Configurar la red

Para configurar la red, edite /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf y /etc/
hostname.

# editor /etc/network/interfaces

Aquí hay algunos ejemplos sencillos que podrá encontrar en /usr/share/doc/
ifupdown/examples:

######################################################################
# /etc/network/interfaces -- fichero de configuración para ifup(8), ifdown(8)
# Lea la página de manual de interfaces(5) para información sobre las
# opciones disponibles.
######################################################################

# Siempre necesitamos la interfaz loopback.
#
auto lo
iface lo inet loopback

# Para usar dhcp:
#
# auto eth0
# iface eth0 inet dhcp

# Un ejemplo de configuración de IP estática: (el broadcast y pasarela son
# opcionales)
#
# auto eth0
# iface eth0 inet static
#     address 192.168.0.42
#     network 192.168.0.0
#     netmask 255.255.255.0
#     broadcast 192.168.0.255
#     gateway 192.168.0.1

Introduzca su servidor o servidores de nombres así como las directivas de
búsqueda en /etc/resolv.conf:

# editor /etc/resolv.conf

Un /etc/resolv.conf sencillo sería:

search hqdom.local\000
nameserver 10.1.1.36
nameserver 192.168.9.100

Escriba el nombre de máquina de su sistema (de 2 a 63 caracteres):

# echo MaquinaDebian > /etc/hostname

Si tiene múltiples tarjetas de red, debe añadir los nombres de los módulos de
controlador en el fichero /etc/modules en el orden que desee. Luego durante el
arranque, cada tarjeta será asociada con el nombre de la interfaz (eth0, eth1,
etc.) que haya indicado.

C.4.4.4. Configurar zona horaria, usuarios y APT

Configure su zona horaria, añada un usuario común y elija sus fuentes apt
ejecutando

# /usr/sbin/base-config

C.4.4.5. Configurar locales

Instale el paquete de soporte a locales y configúrelo para poder definir los
valores de localización para usar un idioma diferente al inglés:

# apt-get install locales
# dpkg-reconfigure locales

NOTA: Debe haber configurado antes Apt, durante la fase base-config. Consulte
el CÓMO de localización apropiado antes de utilizar valores de localización con
juegos de caracteres distintos a ASCII o latin1.

C.4.5. Instalar un núcleo

Si intenta arrancar este sistema, probablemente querrá un núcleo Linux y un
gestor de arranque. Identifique los núcleos previamente empaquetados
disponibles con

# apt-cache search kernel-image

Luego instale su elección usando el nombre del paquete.

# apt-get install kernel-image-2.X.X-arquitectura-etc

C.4.6. Configurar el gestor de arranque

Para poder arrancar su sistema Debian GNU/Linux deberá configurar su gestor de
arranque para cargar el núcleo instalado en su nueva partición raíz. Tenga en
cuenta que debootstrap no instala un gestor de arranque, pero puede usar
apt-get dentro de su jaula Debian para hacer esto.

Apéndice D. Información administrativa

Tabla de contenidos

D.1. Acerca de este documento
D.2. Cómo contribuir a este documento
D.3. Contribuciones importantes
D.4. Reconocimiento de las marcas registradas

D.1. Acerca de este documento

Este manual fue creado para el instalador de Debian sarge, basándose en el
manual de instalación de woody para el sistema «boot-floppies», que se basaba a
su vez en los manuales de instalación de versiones previas de Debian, y
basándose también en el manual de instalación de la distribución Progeny,
publicado bajo los términos de la licencia GPL el año 2003.

Este documento está escrito en DocBook XML. Los formatos de salida han sido
generados por distintos programas utilizando la información de los paquetes
docbook-xml y docbook-xsl.

Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como pueden ser las entidades o
atributos de perfil, para poder mantener adecuadamente este documento. Éstos
desempeñan un papel similar al de las variables y los condicionales en los
lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este documento contienen la
información necesaria para cada una de las arquitecturas y se utilizan
atributos de perfil para aislar algunas partes del texto que son específicas de
cada arquitectura.

D.2. Cómo contribuir a este documento

Si tiene problemas o sugerencias relacionadas con este documento, debería
enviar un informe de errata dirigido al paquete debian-installer-manual. Por
favor, utilice el paquete reportbug o lea la documentación en línea del Sistema
de seguimiento de fallos de Debian. Sería conveniente que revisara primero la
lista de erratas abiertas reportadas contra el paquete debian-installer-manual
para ver si su problema ya ha sido reportado. Si es así, usted puede
proporcionar información adicional enviando un correo a <XXXX@bugs.debian.org>,
donde XXXX es el número asignado a la errata.

Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en Docbook de este documento, y
proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en Docbook con
el visor web de SVN del instalador de Debian. No se preocupe si no está
familiarizado con DocBook, existe una hoja introductoria en el directorio
«manuals» que le puede servir para empezar a trabajar. El formato Docbook es
parecido a HTML, pero está más orientado al significado del texto que a la
presentación. Se agradece cualquier parche que pueda enviar a la lista de
correo de debian-boot (consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo
descargar las fuentes a través de SVN, lea el fichero README disponible en el
directorio raíz.

Por favor no contacte directamente con los autores de este documento. Existe
una lista de discusión para el debian-installer en la que también se tratan los
contenidos de este manual. La lista de correo es <debian-boot@lists.debian.org
>. Puede obtener las instrucciones de cómo suscribirse a esta lista en las
páginas de subscripción a las listas de correo de Debian. Vd. también puede
leer, si lo desea, los archivos de las listas de correo en línea.

D.3. Contribuciones importantes

Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy y Adam Di Carlo
escribieron la primera versión de documento. Sebastian Ley escribió el CÓMO de
instalación. Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han
contribuido a este documento. Queremos agradecer de forma particular las
numerosas revisiones y textos proporcionados por Michael Schmitz (soporte para
m68k), Frank Neumann (autor original del Manual de instalación en Amiga), Arto
Astala, Eric Delaunay y Ben Collins (información sobre SPARC), Tapio Lehtonen,
y Stéphane Bortzmeyer. De igual manera queremos agradecer a Pascal Le Bail la
valiosa información de cómo arrancar un sistema utilizando memorias USB.

Hemos encontrado extremadamente útil los textos y la información disponibles,
entre otros, en el CÓMO de arranque del sistema a través de la red escrito por
Jim Mintha (no hay sitio web disponible), las PUF de Debian, las PUF de Linux/
m68k, las PUF de Linux en procesadores SPARC, o las PUF de Linux en Alpha ,
entre otros. Queremos desde aquí reconocer el trabajo de los desarrolladores de
estas fuentes libres de información tan valiosas.

La sección en este manual de instalaciones en entornos de chroot (Sección C.4,
"Instalar Debian GNU/Linux desde un sistema Unix/Linux") se ha basado en parte
de documentos sobre los que Karsten M. Self tiene derechos de copia.

D.4. Reconocimiento de las marcas registradas

Todas las marcas registradas son propiedad de sus respectivos dueños.

Apéndice E. Licencia pública general GNU

Tabla de contenidos

E.1. Licencia original (en inglés)

    E.1.1. Preamble
    E.1.2. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
    E.1.3. How to Apply These Terms to Your New Programs

E.2. Licencia traducida

    E.2.1. Preámbulo
    E.2.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU
    E.2.3. Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas

Nota: A continuación se muestra la licencia original seguida de una traducción
no oficial realizada por Jesús González Barahona y Pedro de las Heras Quirós.

E.1. Licencia original (en inglés)

Version 2, June 1991.

Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. -- 51 Franklin St,
Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.

Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.

E.1.1. Preamble

The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended to
guarantee your freedom to share and change free software -- to make sure the
software is free for all its users. This General Public License applies to most
of the Free Software Foundation's software and to any other program whose
authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is
covered by the gnu Library General Public License instead.) You can apply it to
your programs, too.

When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to
distribute copies of free software (and charge for this service if you wish),
that you receive source code or can get it if you want it, that you can change
the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you
can do these things.

To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny
you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the
software, or if you modify it.

For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for
a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make
sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them
these terms so they know their rights.

We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and
/or modify the software.

Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
everyone understands that there is no warranty for this free software. If the
software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to
know that what they have is not the original, so that any problems introduced
by others will not reflect on the original authors' reputations.

Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish
to avoid the danger that redistributors of a free program will individually
obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent
this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's
free use or not licensed at all.

The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
follow.

E.1.2. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE

TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION

  * This License applies to any program or other work which contains a notice
    placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms
    of this General Public License. The "Program", below, refers to any such
    program or work, and a "work based on the Program" means either the Program
    or any derivative work under copyright law: that is to say, a work
    containing the Program or a portion of it, either verbatim or with
    modifications and/or translated into another language. (Hereinafter,
    translation is included without limitation in the term "modification".)
    Each licensee is addressed as "you".

    Activities other than copying, distribution and modification are not
    covered by this License; they are outside its scope. The act of running the
    Program is not restricted, and the output from the Program is covered only
    if its contents constitute a work based on the Program (independent of
    having been made by running the Program). Whether that is true depends on
    what the Program does.

  * You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as
    you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
    appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and
    disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this
    License and to the absence of any warranty; and give any other recipients
    of the Program a copy of this License along with the Program.

    You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
    may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.

  * You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it,
    thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such
    modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you
    also meet all of these conditions:

    a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating
    that you changed the files and the date of any change.

    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or
    in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
    licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of
    this License.

    c) If the modified program normally reads commands interactively when run,
    you must cause it, when started running for such interactive use in the
    most ordinary way, to print or display an announcement including an
    appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or
    else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute
    the program under these conditions, and telling the user how to view a copy
    of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does
    not normally print such an announcement, your work based on the Program is
    not required to print an announcement.)

    These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
    sections of that work are not derived from the Program, and can be
    reasonably considered independent and separate works in themselves, then
    this License, and its terms, do not apply to those sections when you
    distribute them as separate works. But when you distribute the same
    sections as part of a whole which is a work based on the Program, the
    distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
    permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to
    each and every part regardless of who wrote it.

    Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
    rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
    the right to control the distribution of derivative or collective works
    based on the Program.

    In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
    the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage
    or distribution medium does not bring the other work under the scope of
    this License.

  * You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under
    Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1
    and 2 above provided that you also do one of the following:

    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source
    code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above
    on a medium customarily used for software interchange; or,

    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to
    give any third party, for a charge no more than your cost of physically
    performing source distribution, a complete machine-readable copy of the
    corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1
    and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,

    c) Accompany it with the information you received as to the offer to
    distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for
    noncommercial distribution and only if you received the program in object
    code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b
    above.)

    The source code for a work means the preferred form of the work for making
    modifications to it. For an executable work, complete source code means all
    the source code for all modules it contains, plus any associated interface
    definition files, plus the scripts used to control compilation and
    installation of the executable. However, as a special exception, the source
    code distributed need not include anything that is normally distributed (in
    either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
    and so on) of the operating system on which the executable runs, unless
    that component itself accompanies the executable.

    If distribution of executable or object code is made by offering access to
    copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
    source code from the same place counts as distribution of the source code,
    even though third parties are not compelled to copy the source along with
    the object code.

  * You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as
    expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy,
    modify, sublicense or distribute the Program is void, and will
    automatically terminate your rights under this License. However, parties
    who have received copies, or rights, from you under this License will not
    have their licenses terminated so long as such parties remain in full
    compliance.

  * You are not required to accept this License, since you have not signed it.
    However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
    Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
    do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the
    Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of
    this License to do so, and all its terms and conditions for copying,
    distributing or modifying the Program or works based on it.

  * Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program),
    the recipient automatically receives a license from the original licensor
    to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and
    conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
    exercise of the rights granted herein. You are not responsible for
    enforcing compliance by third parties to this License.

  * If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
    infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
    conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
    otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
    excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so
    as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any
    other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute
    the Program at all. For example, if a patent license would not permit
    royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies
    directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy
    both it and this License would be to refrain entirely from distribution of
    the Program.

    If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
    particular circumstance, the balance of the section is intended to apply
    and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.

    It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
    or other property right claims or to contest validity of any such claims;
    this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
    software distribution system, which is implemented by public license
    practices. Many people have made generous contributions to the wide range
    of software distributed through that system in reliance on consistent
    application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or
    she is willing to distribute software through any other system and a
    licensee cannot impose that choice.

    This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
    consequence of the rest of this License.

  * If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain
    countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original
    copyright holder who places the Program under this License may add an
    explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so
    that distribution is permitted only in or among countries not thus
    excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if
    written in the body of this License.

  * The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
    General Public License from time to time. Such new versions will be similar
    in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
    problems or concerns. Each version is given a distinguishing version
    number. If the Program specifies a version number of this License which
    applies to it and "any later version", you have the option of following the
    terms and conditions either of that version or of any later version
    published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify
    a version number of this License, you may choose any version ever published
    by the Free Software Foundation.

  * If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs
    whose distribution conditions are different, write to the author to ask for
    permission. For software which is copyrighted by the Free Software
    Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make
    exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of
    preserving the free status of all derivatives of our free software and of
    promoting the sharing and reuse of software generally.

    NO WARRANTY

  * because the program is licensed free of charge, there is no warranty for
    the program, to the extent permitted by applicable law. except when
    otherwise stated in writing the copyright holders and/or other parties
    provide the program "as is" without warranty of any kind, either expressed
    or implied, including, but not limited to, the implied warranties of
    merchantability and fitness for a particular purpose. the entire risk as to
    the quality and performance of the program is with you. should the program
    prove defective, you assume the cost of all necessary servicing, repair or
    correction.

  * in no event unless required by applicable law or agreed to in writing will
    any copyright holder, or any other party who may modify and/or redistribute
    the program as permitted above, be liable to you for damages, including any
    general, special, incidental or consequential damages arising out of the
    use or inability to use the program (including but not limited to loss of
    data or data being rendered inaccurate or losses sustained by you or third
    parties or a failure of the program to operate with any other programs),
    even if such holder or other party has been advised of the possibility of
    such damages.

END OF TERMS AND CONDITIONS

E.1.3. How to Apply These Terms to Your New Programs

If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible
use to the public, the best way to achieve this is to make it free software
which everyone can redistribute and change under these terms.

To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach
them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion
of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a
pointer to where the full notice is found.

one line to give the program's name and a brief idea of what it does.

Copyright (C) year name of author

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the gnu General Public License as published by the Free Software
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later
version.

This program is distributed in the hope that it will be useful, but without any
warranty; without even the implied warranty of merchantability or fitness for a
particular purpose. See the gnu General Public License for more details.

You should have received a copy of the gnu General Public License along with
this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.

Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.

If the program is interactive, make it output a short notice like this when it
starts in an interactive mode:

Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author

Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details type `show w'.

This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain
conditions; type `show c' for details.

The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be
called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items -- whatever suits your program.

You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is
a sample; alter the names:

Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.

signature of Ty Coon, 1 April 1989

Ty Coon, President of Vice

This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider
it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If
this is what you want to do, use the gnu Library General Public License instead
of this License.

E.2. Licencia traducida

NOTA IMPORTANTE (de los traductores de la licencia): Esta es una traducción no
oficial al español de la GNU General Public License. No ha sido publicada por
la Free Software Foundation, y no establece legalmente las condiciones de
distribución para el software que usa la GNU GPL. Estas condiciones se
establecen solamente por el texto original, en inglés, de la GNU GPL. Sin
embargo, esperamos que esta traducción ayude a los hispanohablantes a entender
mejor la GNU GPL.

Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. -- 59 Temple Place --
Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.

Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, pero
no se permite su modificación.

E.2.1. Preámbulo

Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para
quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, la
Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de compartir
y modificar software libre, para asegurar que el software es libre para todos
sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor parte del
software del la Free Software Foundation y a cualquier otro programa si sus
autores se comprometen a utilizarla. (Existe otro software de la Free Software
Foundation que está cubierto por la Licencia Pública General de GNU para
Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus propios programas.

Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a
precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurarnos
de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar por
ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que pueda conseguirlo
si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar fragmentos de él en
nuevos programas libres, y de que sepa que puede hacer todas estas cosas.

Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohiban a
cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. Estas
restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si distribuye
copias del software, o si lo modifica.

Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea gratuitamente,
o a cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores todos los
derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden
conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de forma que
conozcan sus derechos.

Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: 1. Ponemos el
software bajo copyright y 2. le ofrecemos esta licencia, que le da permiso
legal para copiar, distribuir y/o modificar el software.

También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos
asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona ninguna
garantía para este software libre. Si el software se modifica por cualquiera y
éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que
tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por otros
no afecte a la reputación de los autores originales.

Por último, cualquier programa libre está constantemente amenazado por patentes
sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los redistribuidores de un
programa libre obtengan patentes por su cuenta, convirtiendo de facto el
programa en propietario. Para evitar esto, hemos dejado claro que cualquier
patente debe ser pedida para el uso libre de cualquiera, o no ser pedida.

Los términos exactos y las condiciones para la copia, distribución y
modificación se exponen a continuación.

E.2.2. LICENCIA PÚBLICA GENERAL GNU

Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación

  * Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de trabajo que
    contenga una nota colocada por el tenedor del copyright diciendo que puede
    ser distribuido bajo los términos de esta Licencia Pública General. En
    adelante, «Programa» se referirá a cualquier programa o trabajo que cumpla
    esa condición y «trabajo basado en el Programa» se referirá bien al
    Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley de copyright.
    Esto es, un trabajo que contenga el programa o una porción de él, bien en
    forma literal o con modificaciones y/o traducido en otro lenguaje. Por lo
    tanto, la traducción está incluida sin limitaciones en el término
    «modificación». Cada concesionario (licenciatario) será denominado «usted».

    Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación
    no está cubierta por esta Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de
    ejecutar el Programa no está restringido, y los resultados del programa
    están cubiertos únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado
    en el Programa, independientemente de haberlo producido mediante la
    ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el
    programa.

  * Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del
    Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma
    adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright
    adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que
    se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a
    cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con
    el Programa.

    Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede,
    según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios.

  * Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de
    él, formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y
    distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos del apartado 1,
    antedicho, supuesto que además cumpla las siguientes condiciones:

    a. Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes
    indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio.

    b. Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo
    o en parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier parte de él
    sea licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes
    y bajo los términos de esta Licencia.

    c. Si el programa modificado lee normalmente órdenes interactivamente
    cuando es ejecutado, debe hacer que, cuando comience su ejecución para ese
    uso interactivo de la forma más habitual, muestre o escriba un mensaje que
    incluya un anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece ninguna
    garantía (o por el contrario que sí se ofrece garantía) y que los usuarios
    pueden redistribuir el programa bajo estas condiciones, e indicando al
    usuario cómo ver una copia de esta licencia. (Excepción: si el propio
    programa es interactivo pero normalmente no muestra ese anuncio, no se
    requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún anuncio).

    Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes
    identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden,
    razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por
    ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas
    partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando
    distribuya esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo
    basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según los términos
    de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al
    todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con
    independencia de quién la escribió.

    Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o
    desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo.
    El intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos
    derivados o colectivos basados en el Programa.

    Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con
    el Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de
    almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo
    entre dentro del ámbito cubierto por esta Licencia.

  * Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se
    especifica en el apartado 2, como código objeto o en formato ejecutable
    según los términos de los apartados 1 y 2, supuesto que además cumpla una
    de las siguientes condiciones:

    a. Acompañarlo con el código fuente completo correspondiente, en formato
    electrónico, que debe ser distribuido según se especifica en los apartados
    1 y 2 de esta Licencia en un medio habitualmente utilizado para el
    intercambio de programas, o

    b. Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres
    años, de proporcionar a cualquier tercera parte una copia completa en
    formato electrónico del código fuente correspondiente, a un coste no mayor
    que el de realizar físicamente la distribución del fuente, que será
    distribuido bajo las condiciones descritas en los apartados 1 y 2
    anteriores, en un medio habitualmente utilizado para el intercambio de
    programas, o

    c. Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el
    código fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para
    distribución no comercial y sólo si usted recibió el programa como código
    objeto o en formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con el apartado b
    anterior).

    Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo
    cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende
    por código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que
    contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces, más
    los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del
    ejecutable. Como excepción especial el código fuente distribuido no
    necesita incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente,
    bien en forma binaria) con los componentes principales (compilador, kernel
    y similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no
    ser que el propio componente acompañe al ejecutable.

    Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la
    oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la
    oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como
    distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén
    forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto.

  * No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto
    como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar,
    modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida,
    y hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta
    Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o
    derechos de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras
    esas partes continúen cumpliéndola.

  * No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin
    embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o
    distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están
    prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica
    o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está
    indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos
    y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos
    basados en él.

  * Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el
    Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del
    licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de
    forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor
    ninguna restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí
    garantizados. No es usted responsable de hacer cumplir esta licencia por
    terceras partes.

  * Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de
    infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos
    relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato
    judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las
    condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones
    de esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se
    satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier
    otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir
    el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la
    redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos
    aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted,
    entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como
    esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa.

    Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de
    cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y
    la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia.

    No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna
    reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o impugnar
    la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el
    único propósito de proteger la integridad del sistema de distribución de
    software libre, que se realiza mediante prácticas de licencia pública.
    Mucha gente ha hecho contribuciones generosas a la gran variedad de
    software distribuido mediante ese sistema con la confianza de que el
    sistema se aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si
    quiere distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia
    no puede imponer esa elección.

    Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una
    consecuencia del resto de esta Licencia.

  * Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos
    países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del
    copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una
    limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de
    forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no
    excluidos de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la
    limitación como si estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia.

  * La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas
    de la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones
    serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser
    diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones. Cada
    versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el
    Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se refiere a
    ella y a «cualquier versión posterior», tienes la opción de seguir los
    términos y condiciones, bien de esa versión, bien de cualquier versión
    posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el Programa no
    especifica un número de versión de esta Licencia, puedes escoger cualquier
    versión publicada por la Free Software Foundation.

  * Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas
    condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle
    permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation,
    escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en
    estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de
    preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y
    promover el que se comparta y reutilice el software en general.

    AUSENCIA DE GARANTÍA

  * Como el programa se licencia libre de cargas, no se ofrece ninguna garantía
    sobre el programa, en toda la extensión permitida por la legislación
    aplicable. Excepto cuando se indique de otra forma por escrito, los
    tenedores del copyright y/u otras partes proporcionan el programa «tal
    cual», sin garantía de ninguna clase, bien expresa o implícita, con
    inclusión, pero sin limitación a las garantías mercantiles implícitas o a
    la conveniencia para un propósito particular. Cualquier riesgo referente a
    la calidad y prestaciones del programa es asumido por usted. Si se probase
    que el Programa es defectuoso, asume el coste de cualquier servicio,
    reparación o corrección.

  * En ningún caso, salvo que lo requiera la legislación aplicable o haya sido
    acordado por escrito, ningún tenedor del copyright ni ninguna otra parte
    que modifique y/o redistribuya el Programa según se permite en esta
    Licencia será responsable ante usted por daños, incluyendo cualquier daño
    general, especial, incidental o resultante producido por el uso o la
    imposibilidad de uso del Programa (con inclusión, pero sin limitación a la
    pérdida de datos o a la generación incorrecta de datos o a pérdidas
    sufridas por usted o por terceras partes o a un fallo del Programa al
    funcionar en combinación con cualquier otro programa), incluso si dicho
    tenedor u otra parte ha sido advertido de la posibilidad de dichos daños.

FIN DE TÉRMINOS Y CONDICIONES

E.2.3. Cómo aplicar estos términos a sus nuevos programas

Si usted desarrolla un nuevo Programa, y quiere que sea del mayor uso posible
para el público en general, la mejor forma de conseguirlo es convirtiéndolo en
software libre que cualquiera pueda redistribuir y cambiar bajo estos términos.

Para hacerlo, añada los siguientes anuncios al programa. Lo más seguro es
añadirlos al principio de cada fichero fuente para transmitir lo más
efectivamente posible la ausencia de garantía. Además cada fichero debería
tener al menos la línea de «copyright» y un indicador a dónde puede encontrarse
el anuncio completo.

«una línea para indicar el nombre del programa y una rápida idea de qué hace.»

Copyright (C) 19aa «nombre del autor»

Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los
términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free
Software Foundation, bien de la versión 2 de dicha Licencia o bien (según su
elección) de cualquier versión posterior.

Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA
GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita o sin garantizar la
CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de
GNU para más detalles.

Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General junto con este
programa. Si no ha sido así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., en 59
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU.

Añada también información sobre cómo contactar con usted mediante correo
electrónico y postal.

Si el programa es interactivo, haga que muestre un pequeño anuncio como el
siguiente, cuando comienza a funcionar en modo interactivo:

Gnomovision versión 69, Copyright (C) 19aa nombre del autor

Gnomovision no ofrece ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA. Para más detalles escriba
«show w».

Esto es software libre, y vd. es libre de redistribuirlo bajo ciertas
condiciones. Para más detalles escriba «show c».

Los comandos hipotéticos «show w» y «show c» deberían mostrar las partes
adecuadas de la Licencia Pública General. Por supuesto, los comandos que use
pueden llamarse de cualquier otra manera. Podrían incluso ser pulsaciones del
ratón o elementos de un menú (lo que sea apropiado para su programa).

También deberías conseguir que su empleador (si trabaja como programador) o tu
Universidad (si es el caso) firme un «renuncia de copyright» para el programa,
si es necesario. A continuación se ofrece un ejemplo, altere los nombres según
sea conveniente:

Yoyodyne, Inc. mediante este documento renuncia a cualquier interés de derechos
de copyright con respecto al programa Gnomovision (que hace pasadas a
compiladores) escrito por Pepe Programador.

«firma de Pepito Grillo», 20 de diciembre de 1996

Pepito Grillo, Presidente de Asuntillos Varios.

Esta Licencia Pública General no permite que incluya sus programas en programas
propietarios. Si su programa es una biblioteca de subrutinas, puede considerar
más útil el permitir el enlazado de aplicaciones propietarias con la
biblioteca. Si este es el caso, use la Licencia Pública General de GNU para
Bibliotecas en lugar de esta Licencia.